1 Pedro 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyé bebaád bé bechóm-mɛ nyéwógne ábɛn bechóm âbɛl boŋ ké émbɛ̄ nɛ́n bán béēhīdɛ̄ɛ̄ eyale é Dyǒb, ḿmɛ̄n mbɛltéd ḿ bwâm ḿbɛl bɔ́mpē bétimned Dyǒb, bédúbé-ʼɛ mɔ́. Ké nyéētɔgne bɔ́ dyamdyam aláa,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 bɛ́nyīn ádɛn abɛ́ á bwâm áde ásáá.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nyéēsūmē nlém nɛ́n bán ábɛ̄n eʼboŋ éʼbíde dásɔ̄ áyə̄le ekə̂ŋ é mbíd ebwɔ́g nɛ́ɛ anabe dé esid, ahɛ́ á bwěm nɛ̂ŋgáne eʼbóŋ, nsáŋ, ne eʼbɛ́sɛ kéʼɛ kəse é mbɔ́té.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Boŋ bébíi nyé dásɔ̄ ne eʼboŋ ábe éʼbíde nyé áte. Ábê eʼboŋ béehəŋlánné áyə̄le éʼbíde ne edəə́dəŋ échě épwíítédé échě éetagtán-nɛ. Ábê eʼboŋ bɔ́ɔ Dyǒb ányínɛɛ́ aá éʼdé etógnɛ́n.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nɛ̂ dɔ́ɔ bebaád ábe bésáá béʼ bɔɔ́d ábe bénsum nlém ne Dyǒb bébɛ́léʼáá boŋ éʼbāb eʼboŋ éʼbîd áwed. Béwógnéʼáá ábab bechóm.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Seraa mwěn ambɛ́ nɛ̂. Awógnéʼáá Abrahamɛ áchəgé-ʼɛ mɔ́ aá asáŋ. Nzé nyêbɛleʼ mam mé bwâm ésebán nyêbáa dyamdyam, né nyêdíi Seraa ábe bǎn.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nyé baachóm-mɛ ábe nyêwóó bebaád, nyêtə́ŋgɛ́né ábɛ̄n bebaád edúbé abɛ. Mod tɛ́ɛ́ ábɛ̂ ne awě mwaád, ánɔne mɔ́ bwâm. Béepedɛɛ́ nyé eʼwúu áte, boŋ nyáābɔ̄ɔ nyɛ́ɛ̄kǔd aloŋgé nyaa pɔ́g. Ádê aloŋgé ádíi nsimé ḿme Dyǒb ábagɛɛ́. Nzé nyéewânle bɔ́ ngáne éhɛdnɛɛ́, né Dyǒb déewógké nyé mekáne.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Âsóged, nyé moosyəə́l nyébɛ̂ mod nhɔ́g, nyéwôŋ nlém ḿme ḿpwíítédé, nyésudɛd-tɛ yə̌l.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nyéētimté mbéb áyə̄le mbéb. Nzé mod ahɔ́bé nyé dyam dé mbéb áyə̄l, nyémpē nyéehɔ́bé mɔ́ dyam dé mbéb á yə̌l, nyêkáné kánnɛ́n bán Dyǒb ánamed mɔ́, áyə̄le nnam mɔ́ɔ Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé áde âmpwɛdté nyé.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Éténlédé nɛ́n bán,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ásôg mbéb abɛl, ábɛle mekan mé bwâm.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Áyə̄le Dyǒb anɔné bad ábe bébɛle mekan mé bwâm
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nzɛ́ɛ́-ɔ̄ ahɛle ádəŋ nyé mbéb abɛl nzé nyêwóó nlém áte âbɛl mekan mé bwâm?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Boŋ ké nyêntǎg-kɛ ké tagɛ́n âbɛl mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́, né Dyǒb dé naméd nyé. Nyéewógé mbwɔ́g, nyéētāgē-ʼɛ áte.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Boŋ pɛn nyébɛ Krǐstəə edúbé, nɛ́n mɔ́ɔdé Sáŋgwɛ́ɛ́ á aloŋgé ádɛ̄n. Nyébɛ̂ mboŋsɛ́n póndé ésyə̄ə̄l âtimtɛn kénzɛ́ɛ́ awě asɛ̌dté nyé dyam tə̂ŋgɛne nlém ḿme nyésūmē wɛ́ɛ Krǐstəə.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Nyékɛ́led nlém á abum. Nzé nyêbɛle nɛ̂, nyésūdēd yə̌l ne edúbé ésyə̄ə̄l, nyêkɛ́léd-tɛ nlém á abum wɛ́ɛ bad ábe béhɔ́be nyé mekan mɛ mbéb áyə̄l, áyə̄le nyéhídɛɛ́ Krǐstəə. Bɛ́kwāg nzé bényíné ádɛn abɛ́ á bwâm.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nyébíi nɛ́n bán édé bwâm mod âkud metake áyə̄le dyam á bwâm áde ábɛ́lé, nzé nɛ̂ ádé á ntíi ń Dyǒb, tómaa âkud metake áyə̄le dyam dé mbéb.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krǐstəə mɔ́mpē ankǔd metake awɛ́-ʼɛ áyə̄le ḿmɛd mbéb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Abédɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ḿme Dyǒb áhedɛɛ́, boŋ anwɛ́ á nló ḿme bebɛl bé mbéb. Ambɛl nɛ̂, âbɛl dépɛ wɛ́ɛ Dyǒb. Bad bénwūū mɔ́ boŋ échē ekob é yə̌l chɔ́ɔ énwɛ̄. Dyǒb dêmbɛ̌l échē edəə́dəŋ émbɛ̄ ébɛ̄ á aloŋgé.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Échê edəə́dəŋ chɔ́-ʼaá ânkɛɛ́nné á mbwɔg âkɛ dé akale eʼdəə́dəŋ eyale é Dyǒb.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ábɛ́n eʼdəə́dəŋ éʼbédɛ́ɛ eʼdəə́dəŋ ábe bénkênwɔ́gɛ́n Dyǒb seʼ bɔɔ́d áde Dyǒb dênchabtédté bɔ́ eʼkəd áte âbɛl bétɛde ḿmab mbéb á póndé echě Noa álóóʼáá bɔ̌lɛ éʼmbáá. Bad waam běnpɛn bɔ́ɔ bémbɛ̄ á bɔ̌lɛ-tê. Bênkǔd eʼsoósoŋ áyə̄le mendíb.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nɛ́n ádé melemlem nɛ̂ŋgáne edusɛn. Échê edusɛn chɔ́ɔ ébɛle bɔɔb boŋ bad békūd eʼsoósoŋ á ngíne e mpuu ḿme Yesu Krǐstəə. Edusɛn éesaá awobe á yə̌l âhúd mbinde boŋ édíi âkwɛntɛn dé abɛle Dyǒb ne nlém ḿme ńsáá.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krǐstəə akií ádyōb, áwed-taá ádyɛ́ɛ́ Dyǒb á ekáá é mbáá boŋ ákamláán ángɛl ésyə̄ə̄l, benkamlɛnɛ ne ngíne échě édé ámīn.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.