1 Pedro 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Nyé bebaád bé bechóm-mɛ nyéwógne ábɛn bechóm âbɛl boŋ ké émbɛ̄ nɛ́n bán béēhīdɛ̄ɛ̄ eyale é Dyǒb, ḿmɛ̄n mbɛltéd ḿ bwâm ḿbɛl bɔ́mpē bétimned Dyǒb, bédúbé-ʼɛ mɔ́. Ké nyéētɔgne bɔ́ dyamdyam aláa,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 bɛ́nyīn ádɛn abɛ́ á bwâm áde ásáá.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nyéēsūmē nlém nɛ́n bán ábɛ̄n eʼboŋ éʼbíde dásɔ̄ áyə̄le ekə̂ŋ é mbíd ebwɔ́g nɛ́ɛ anabe dé esid, ahɛ́ á bwěm nɛ̂ŋgáne eʼbóŋ, nsáŋ, ne eʼbɛ́sɛ kéʼɛ kəse é mbɔ́té.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Boŋ bébíi nyé dásɔ̄ ne eʼboŋ ábe éʼbíde nyé áte. Ábê eʼboŋ béehəŋlánné áyə̄le éʼbíde ne edəə́dəŋ échě épwíítédé échě éetagtán-nɛ. Ábê eʼboŋ bɔ́ɔ Dyǒb ányínɛɛ́ aá éʼdé etógnɛ́n.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nɛ̂ dɔ́ɔ bebaád ábe bésáá béʼ bɔɔ́d ábe bénsum nlém ne Dyǒb bébɛ́léʼáá boŋ éʼbāb eʼboŋ éʼbîd áwed. Béwógnéʼáá ábab bechóm.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Seraa mwěn ambɛ́ nɛ̂. Awógnéʼáá Abrahamɛ áchəgé-ʼɛ mɔ́ aá asáŋ. Nzé nyêbɛleʼ mam mé bwâm ésebán nyêbáa dyamdyam, né nyêdíi Seraa ábe bǎn.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nyé baachóm-mɛ ábe nyêwóó bebaád, nyêtə́ŋgɛ́né ábɛ̄n bebaád edúbé abɛ. Mod tɛ́ɛ́ ábɛ̂ ne awě mwaád, ánɔne mɔ́ bwâm. Béepedɛɛ́ nyé eʼwúu áte, boŋ nyáābɔ̄ɔ nyɛ́ɛ̄kǔd aloŋgé nyaa pɔ́g. Ádê aloŋgé ádíi nsimé ḿme Dyǒb ábagɛɛ́. Nzé nyéewânle bɔ́ ngáne éhɛdnɛɛ́, né Dyǒb déewógké nyé mekáne.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Âsóged, nyé moosyəə́l nyébɛ̂ mod nhɔ́g, nyéwôŋ nlém ḿme ḿpwíítédé, nyésudɛd-tɛ yə̌l.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nyéētimté mbéb áyə̄le mbéb. Nzé mod ahɔ́bé nyé dyam dé mbéb áyə̄l, nyémpē nyéehɔ́bé mɔ́ dyam dé mbéb á yə̌l, nyêkáné kánnɛ́n bán Dyǒb ánamed mɔ́, áyə̄le nnam mɔ́ɔ Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ nyé áde âmpwɛdté nyé.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Éténlédé nɛ́n bán,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ásôg mbéb abɛl, ábɛle mekan mé bwâm.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Áyə̄le Dyǒb anɔné bad ábe bébɛle mekan mé bwâm
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Nzɛ́ɛ́-ɔ̄ ahɛle ádəŋ nyé mbéb abɛl nzé nyêwóó nlém áte âbɛl mekan mé bwâm?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Boŋ ké nyêntǎg-kɛ ké tagɛ́n âbɛl mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́, né Dyǒb dé naméd nyé. Nyéewógé mbwɔ́g, nyéētāgē-ʼɛ áte.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Boŋ pɛn nyébɛ Krǐstəə edúbé, nɛ́n mɔ́ɔdé Sáŋgwɛ́ɛ́ á aloŋgé ádɛ̄n. Nyébɛ̂ mboŋsɛ́n póndé ésyə̄ə̄l âtimtɛn kénzɛ́ɛ́ awě asɛ̌dté nyé dyam tə̂ŋgɛne nlém ḿme nyésūmē wɛ́ɛ Krǐstəə.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nyékɛ́led nlém á abum. Nzé nyêbɛle nɛ̂, nyésūdēd yə̌l ne edúbé ésyə̄ə̄l, nyêkɛ́léd-tɛ nlém á abum wɛ́ɛ bad ábe béhɔ́be nyé mekan mɛ mbéb áyə̄l, áyə̄le nyéhídɛɛ́ Krǐstəə. Bɛ́kwāg nzé bényíné ádɛn abɛ́ á bwâm.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nyébíi nɛ́n bán édé bwâm mod âkud metake áyə̄le dyam á bwâm áde ábɛ́lé, nzé nɛ̂ ádé á ntíi ń Dyǒb, tómaa âkud metake áyə̄le dyam dé mbéb.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krǐstəə mɔ́mpē ankǔd metake awɛ́-ʼɛ áyə̄le ḿmɛd mbéb ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l. Abédɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ḿme Dyǒb áhedɛɛ́, boŋ anwɛ́ á nló ḿme bebɛl bé mbéb. Ambɛl nɛ̂, âbɛl dépɛ wɛ́ɛ Dyǒb. Bad bénwūū mɔ́ boŋ échē ekob é yə̌l chɔ́ɔ énwɛ̄. Dyǒb dêmbɛ̌l échē edəə́dəŋ émbɛ̄ ébɛ̄ á aloŋgé.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Échê edəə́dəŋ chɔ́-ʼaá ânkɛɛ́nné á mbwɔg âkɛ dé akale eʼdəə́dəŋ eyale é Dyǒb.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ábɛ́n eʼdəə́dəŋ éʼbédɛ́ɛ eʼdəə́dəŋ ábe bénkênwɔ́gɛ́n Dyǒb seʼ bɔɔ́d áde Dyǒb dênchabtédté bɔ́ eʼkəd áte âbɛl bétɛde ḿmab mbéb á póndé echě Noa álóóʼáá bɔ̌lɛ éʼmbáá. Bad waam běnpɛn bɔ́ɔ bémbɛ̄ á bɔ̌lɛ-tê. Bênkǔd eʼsoósoŋ áyə̄le mendíb.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nɛ́n ádé melemlem nɛ̂ŋgáne edusɛn. Échê edusɛn chɔ́ɔ ébɛle bɔɔb boŋ bad békūd eʼsoósoŋ á ngíne e mpuu ḿme Yesu Krǐstəə. Edusɛn éesaá awobe á yə̌l âhúd mbinde boŋ édíi âkwɛntɛn dé abɛle Dyǒb ne nlém ḿme ńsáá.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krǐstəə akií ádyōb, áwed-taá ádyɛ́ɛ́ Dyǒb á ekáá é mbáá boŋ ákamláán ángɛl ésyə̄ə̄l, benkamlɛnɛ ne ngíne échě édé ámīn.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.