1 João 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyé ábe nyêdé nɛ̂ŋgáne ábêm bǎn, ntenle nyé enɛ́n kálag, âbɛl boŋ nyéēbɛ̄lē mbéb. Boŋ nzé mod abɛlé mbéb, syánē dewóó mod awě abɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, Yesu Krǐstəə. Mɔ́ achâŋgeʼ syánē Titɛ́ɛ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Krǐstəə mwěn-ɛɛ́ ambɛ́ nɛ̂ŋgáne ndɛ echě Dyǒb dêmbɛnlédté âkɔde syánē áyə̄l e mbéb ḿme dêmbɛnlé. Ambɛl nɛ̂ âbɛl dékud alagsɛn. Saá-kaá mbéb ḿmesyánē měmpɛn, boŋ mbéb ḿme bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nzé dehídeʼ mbéndé é Dyǒb né édé mbále bán debíí mɔ́.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá mɔ́bīī mɔ́, boŋ eehídéʼ éche mbéndé, né ene ndín e mod adíi nkal a metóm, né mbále ké pɔ́g eésaá-ʼáa mɔ́ áte.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě abɛleʼ ngáne eyale é Dyǒb éhɔ́bɛɛ́, edəŋge éche ene ndín e mod ádə́ə́ Dyǒb élóneʼ mbon. Nɛ́n dɔ́ɔ ábɛleʼ boŋ debíí ne mbále bán dedé ne Dyǒb.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá mɔ́dē ne Dyǒb, ádē aloŋgé átə́ŋgɛ́né abɛ́ nɛ̂ŋgáne aloŋgé áde Yesu Krǐstəə.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 A-baányaŋ bé edəŋge, enɛ́n mbéndé echě ńtenlɛɛ́ nyé eésaá mbéndé e ekɔ́ɔ́lé, edíi mbéndé e nchun echě nyénwōŋgē se á mbooted. Enɛ́n mbéndé e nchun edíi nkalaŋ ḿ bwâm ḿme nyémáá awóg.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Boŋ kénɛ̂, mbéndé e ekɔ́ɔ́lé chɔ́ɔ ńtenlɛɛ́ nyé bɔɔb, mbále echě edé-ʼɛ á mbéndé-te wɛ̂, enyínnédé á aloŋgé áde Krǐstəə, enyínnéd-tɛ á aloŋgé ádɛ̄n, áyə̄le nɛ́n ehíntɛ́n ébóótédé amaa, eʼnyínɛn bé ekíde éʼ mbále éʼmáá abooted dé apɛn.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá mɔ́dē á eʼnyínɛn bé ekíde boŋ ákɔ̄ɔ̄ mwǎnyaŋ, ene ndín e mod adíi adé á ehíntɛ́n-tê.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ mwǎnyaŋ adé á eʼnyínɛn bé ekíde-tê. Né-ɔɔ́, ene ndín e mod éēbɛ̄lɛ̄ɛ̄ dyamdyam áde ábɛlteʼ bad bémpēe mbéb.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě akɔɔ́ mwǎnyaŋ, awóó aloŋgé dé ehíntɛ́n. Ene ndín e mod akag á ehíntɛn-tê eebyɛ́ɛ́-ʼaá wɛ́ɛ ákagké áyə̄le ehíntɛ́n ébɛ́lé adé nɛ́ɛ mod awě akwedé ndím.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nyé ábe nyêdé nɛ̂ŋgáne ábêm bǎn, ntenle nyé áyə̄le Dyǒb álágsɛ́né nyé mbéb á dǐn áde Yesu Krǐstəə.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 A-besáŋ, ntenle nyé áyə̄le nyêbíí ane awě adé se á mbooted. A-kɔ́débad, ntenle nyé, áyə̄le nyêtómé ane awě adé ebébtéd áte.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 A-bǎnbān, ntenleʼ nyé áyə̄le nyêbíí Titɛ́ɛ. A-besáŋ, ntenle nyé, áyə̄le nyêbíí ane awě adé se á mbooted. A-kɔ́débad ntenle nyé, áyə̄le nyêwúú áte, eyale é Dyǒb édé nyé áte nyêtómé-ʼɛ ane awe adé ebébtéd áte.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nyéēdə̄ə̄ʼ nkǒŋsé kéʼɛ bwěm ábe éʼdé áwēd-te. Nzé mod adəə́ nkǒŋsé, né eédəəʼɛ́ Titɛ́ɛ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe éʼdé á nkǒŋsé te, nɛ́dē bwěm ábe moonyoŋ a ekob áwóoʼɛ́ esíí áte, bwěm ábe mǐd médəəʼɛ́ anyín ne bwěm ábe bad békumnɛɛ́ ekáá á tə̂l, béēhúuʼɛ́ ne Titɛ́ɛ, éʼdíi bwěm bé nkǒŋsé.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Nkǒŋsé ne ábe bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe baányoŋ béwóoʼɛ́ esíí áte áyə̄l echâb, ńtóme tómɛ́n, boŋ mod awě abɛleʼ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, abâg ne Dyǒb á ngíndé ne á ngíndé.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 A-bǎnbān, asóg ákwɔ́gé apɛ. Bénlāā nyé bán Mod a Ekɔyí awě Krǐstəə ǎpɛ̌, bɔɔb-pɛ bad bé ekɔyí híin ábe Krǐstəə bémáá apɛ. Né-ɔɔ́, debíí bán asóg ákwɔ́gé apɛ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ábê bad bénkênkoŋgé bad abɛ́ ábe bédé ḿmesyánē nlatɛ́n, né-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ bétɛ̄dē syánē. Nzé bémbɛ̄ bad ábe bédé áwesyánē nlatɛ́n, né bémbɛ̄ bébɛ́ ne syánē, boŋ bênchené syánē âbɛl boŋ ényînned ne mbále nɛ́n bán bénkênkoŋgé abɛ́ ne syánē.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Boŋ ne nyé, Ane-awě-Béwɔ́gté abagé nyé Edəə́dəŋ éche Ésáá. Né-ɔɔ́, nyé moosyəə́l nyêbíí mbále.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Meétēnlɛ̄ɛ̄ nyé enɛ́n kálag áyə̄le nyéebíiʼɛ́ mbále, boŋ ntenleʼ nyé chɔ́ áyə̄le nyêbíí mbále, nyêbíí-ʼɛ nɛ́n bán metóm ké mehɔ́g méēbīdɛ̄ɛ̄ á mbále-tê.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nzɛ́ɛ́-ʼɔ̄ adé nkal a metóm? Nkal a metóm adíi kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá, Yesuɛ eésaá Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté. Ene ndín e mod chɔ́ edé Mod a Ekɔyí awe Krǐstəə, abáaʼ Titɛ́ɛ á yə̌l, ábāā-ʼɛ Mwǎn.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Mod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ abáŋ Mwǎn a Dyǒb á yə̌l se abɛ́ ne Titɛ́ɛ. Kénzɛ́ɛ́ awe akobé Mwǎn a Dyǒb, akobé kə́ə́ŋne Titɛ́ɛ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Nyényîn nɛ́n bán nkalaŋ ḿme nyéwógé se á mbooted ńdé nyé áte. Nzé nkalaŋ ḿme nyéwógé, ńdíi ńdé nyé áte, né nyémpē nyɛ́ɛ̄bɛ̄ ne Mwǎn a Dyǒb nyêbɛ́-ʼɛ ne Titɛ́ɛ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Chǒm éche Krǐstəə áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ syánē édíi aloŋgé áde déemaáʼ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ntenle nyé ḿmɛ́n mam áyə̄le bad bédé ábe béhɛde nyé adog.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Boŋ ne nyé, Krǐstəə abagé nyé Edəə́dəŋ éche Ésáá. Abɛ́ áde échē Edəə́dəŋ édíi nyé áte, nyéetógnɛnɛɛ́ modmod âyə́ged nyé. Échē edəə́dəŋ éyə́gte nyé mam mésyə̄ə̄l, mam ḿme éyə́gte-ʼáa nyé médé mbále, méesaá metóm. Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ nyébɛ̂ ne Krǐstəə ngáne Edəə́dəŋ éche Ésáá éyə́gté nyé.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Bɔɔb-pɔɔ́, a-bǎnbān, nyébɛ̂ mod nhɔ́g ne mɔ́, âbɛl boŋ epun éche ápɛɛ́, nlém ńwúu syánē á abum, deewógé-ʼɛ eʼsôn âtyéem mɔ́ áʼsō.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nyêbíí bán Krǐstəə abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb, né-ɔɔ́, nyébíi bán kénzɛ́ɛ́ awě abɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, adíi mwǎn a Dyǒb.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.