1 Coríntios 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-baányaŋ, áde ḿpédé áwɛ̄n âkale nyé nkalaŋ ḿme ńhɔ́be mam tə̂ŋgɛne Dyǒb, meébɛnlád-taá eʼyale éʼmbáá kéʼɛ debyɛ́ɛ́ ámbáá.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Membɛl nɛ́n áyə̄le áde ḿbédé átîntê echɛ̂n memmǎd á nlém-tê nɛ́n mɛɛ́ méebɛnlé dyam démpēe éetómɛɛ́ âkal nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə ne kwééd echě áwédé á awɔg.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Áde ḿbédé ne nyé menkênkwognédté mměn âbɛl nsɔ́n, mbwɔ́g ḿbédé mɛ áte, nlém ńhūnē-ʼɛ mɛ á abum.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Áde ń'yə́gtéʼáá nyé, ńkanlé-ʼɛ nyé, pɔ́le echě ńláŋgéʼáá nyé eebédɛɛ́ pɔ́le echě etéde bad nlém á abum echě edé debyɛ́ɛ́ ámbáá áte. Meékanleʼaá-ʼɛ nyé ne debyɛ́ɛ́ ámbáá âbɛl nɛ́n nyédúbe chǒm éche ńlâŋgɛɛ́ nyé. Boŋ pɛn áde ńkánléʼáá nyé nkalaŋ ń Dyǒb, mekan ḿme ńhɔ́béʼáá mélúmtéʼáá bán ngíne e Edəə́dəŋ é Dyǒb edé áwēd-te.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Meéhɛdeʼaá mɛɛ́ nyédúbe nkalaŋ ń Dyǒb áyə̄le mod ábɛ́nlédé debyɛ́ɛ́ ámbáá âkale nyé mɔ́. Boŋ nhɛdáá mɛɛ́ nyédúbe ḿmê nkalaŋ ngáne Dyǒb děn ábɛ́nlédé eche ngíne âbɛl nyédúbe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Kénɛ̂-ʼɛ ámpē, nzé sêdé ne bad ábe bémáá awúu áte á adúbe-tê, sêbɛlé sébɛnlád debyɛ́ɛ́ nzé sêkanle bɔ́ pɔ́le. Ádê debyɛ́ɛ́ pɛn déēbāgkē debyɛ́ɛ́ áde mod a nkǒŋsé ábɛnladté. Déesaá-ʼaá debyɛ́ɛ́ áde ké benkamlɛnɛ bé nkǒŋsé béʼ chii bébɛnladté. Ábê benkamlɛnɛ bédíi bad ábe ḿmab nkamlɛn mɛ́bɛ̄ɛ̄ á esóŋ é pondé.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Debyɛ́ɛ́ áde sébɛnladté ádíí debyɛ́ɛ́ áde Dyǒb ábágé sé. Sêkale ntíi ń kun ḿme Dyǒb ábɛ́nlédé ádē debyɛ́ɛ́ abɛl. Ngen eʼsó Dyǒb dénkênlúmédté modmod ḿmɛ́n ntíi áte. Ḿmɛ́n ntíi ḿme Dyǒb átíídé ahɔ́bé aá syánē ámpē dɛ̌bɛ̄ ásē e éche ehúmé á póndé echě ehúɛʼ. Dyǒb déntīī aá mɔ́ɔ̄bɛlé syánē nɛ̂ se áde éēhə̄gɛ̄ɛ̄ nkǒŋsé.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nkamlɛnɛ a nkǒŋsé ké nhɔ́g enkênsóŋtɛ́nné ádɛ́n debyɛ́ɛ́ á Dyǒb. Áyə̄le nzé bénsōŋtɛ̄n chǒm éche Dyǒb ábɛ́láá, né bénkênwúúʼɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́ a edúbé abome áde bêmbomɛ́ɛ́ mɔ́ á awɔg.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Boŋ kénɛ̂-ʼɛ ámpē, éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ḿmɛ́n mekan mɔ́ɔ Dyǒb álúmté syánē. Échē edəə́dəŋ chɔ́ɔ̄ ánlōmmē âlúmed syánē ḿmɛ́n mekan. Edəə́dəŋ énɔne mekan mésyə̄ə̄l áte, ébíí-ʼɛ mekan mésyə̄ə̄l, kə́ə́ŋne mekan mé Dyǒb ḿme mod éehɛlɛ́ɛ́-sɛ awámsɛ́n asôŋtɛn.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Modmod eebyɛ́ɛ́ʼɛ́ mewêmtɛn mé mod ampée. Edəə́dəŋ éche édé mod áte chɔ́ɔ̄ ébyɛ́ɛʼ ḿmē mewêmtɛn. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ modmod éebíiʼɛ́ mewêmtɛn mé Dyǒb, étōmɛɛ́ Edəə́dəŋ é Dyǒb.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Edəə́dəŋ éche syánē déwóó éhúú ne Dyǒb. Deewóoʼɛ́ edəə́dəŋ é nkǒŋsé. Dyǒb ábágé syánē échɛ́n Edəə́dəŋ âbɛl désôŋtɛn mam mésyə̄ə̄l ḿme ábɛ́ɛ́né syánē ḿmē nsimé.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Né-ɔɔ́, séēbɛ̄nlādtē eʼyale ábe moonyoŋ ábɛnladté áde debyɛ́ɛ́ âyə́ged bad. Boŋ sêbɛnlad eʼyale ábe Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gtɛɛ́ sé âhɔ́b. Sêbɛnlad eʼyale ábe Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ sé tə̂ŋgɛne ḿmē mekan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mod awě eewóo Edəə́dəŋ é Dyǒb áte eedúbpɛ́ɛ́ mekan ḿme Edəə́dəŋ é Dyǒb élâŋgɛɛ́ bad áyə̄le anyíne mɔ́ eyɔ́kɛ́l. Eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ mɔ́ asôŋtɛn áyə̄le Edəə́dəŋ éche Ésáá chěmpɛn chɔ́ɔ éwôŋgan bad âdol mekan mé Dyǒb áte bwâm.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mod awě awóó Edəə́dəŋ áte ádol mekan mésyə̄ə̄l áte bwâm. Boŋ modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asóŋtɛ́n mewêmtɛn ḿme ane mod.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Édé nɛ́n ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.