Levítico 6
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Məsom Aruna k'awut ɔn arkun tosom ntɛ:
2 Quando alguma pessoa pecar, e cometer ofensa contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou penhor, ou roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 Wəloŋnɛ pəbɛrnɛ burumus kɔ kɔgba kɔn ka kəloto ka suwa. Pəwɛt kəbof kəboŋu nkɛ nɛnc dɔncɔfɛna MARIKI poloŋnɛ mɔ, pəboc ki tetek toloŋnɛ Kanu kəsək.
3 ou que, tendo achado o perdido, o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 K'elip-ɛ, pəwurɛ yamos yayɔkɔ ɛmbɛrnɛna mɔ, pəlɛk yocuru pəwɛt kəbof kaŋkɔ pəwurɛnɛ ki dəsaŋka, pəkɔ pəboc ki kəfo kəsoku.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 Nɛnc dɛcmar tetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, ta denimɛ. Bətbət o bətbət wəloŋnɛ pəcɔlər di tɔk, pədeŋ poloŋnɛ pɔcɔf tetek kəroŋ, pəcɔfɛ MARIKI moro ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá por inteiro e ainda a isso acrescentará a quinta parte; àquele a quem pertence, lho dará no dia da sua oferta pela culpa.
6 Nɛnc dɛcmar tɛm fəp tetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, ta denimɛ few.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para a oferta pela culpa; trá-lo-á ao sacerdote.
7 Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn darəŋ: Awut arkun a Aruna ŋackɛrɛ ki MARIKI fɔr kiriŋ, tekiriŋ ta tetek toloŋnɛ Kanu.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, tornando-se, por isso, culpada.
8 Wəloŋnɛ pəwɛt yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn yayɔkɔ aŋkulma katin ŋa kəmbefe kətɔt, moro ma olif kɔ suray sətɔt sa kəlɔl ka kətɔk fəp nsɛ andeŋər yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ, pəcɔfɛ yi MARIKI fəp dətetek toloŋnɛ kəroŋ. Tɛcɛmcɛməs tɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 Aruna k'awut ɔn arkun ŋalɛk yɛlpəs ya kəloŋnɛ yayɔkɔ, ta ŋanɔŋkəl yi lebin kɔ ŋandedi yi-ɛ. Kəfo kəsoku kɔ ŋadi yeri yayɔkɔ nde abaŋka ŋa aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e nela se manterá aceso o fogo do altar.
10 Afɔnɔŋkəl yi lebin. Yɛlpəs yayɔkɔ y'impocɛ ŋa yoloŋnɛ yem dacɔ, nyɛ ancɔfɛ ina MARIKI mɔ. Yeri yayɔkɔ yosoku yɔ, nyɛ ampusɛ MARIKI pəmɔ tɔkɔ pəyi kəloŋnɛ ka kiciya kɔ ka kəlompəs ka kiciya mɔ.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto a este.
11 Yuruya ya Aruna arkun gbəcərəm ŋande ŋacsɔm ki. Tede tɔyɔnɛ ŋa sariyɛ sa doru o doru, dɛtɛmp o dɛtɛmp daŋan, ntɛ tɔyɔnɛ ta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, fum o fum ɔntɔyɔnɛ wəloŋnɛ, a pəgbuŋɛnɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ mɔ, ɛŋsarɛ kiciya kəpɔŋ.»
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Kɔ MARIKI oloku Musa:
12 O fogo, pois, sempre arderá sobre o altar; não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 «Yoloŋnɛ nyɛ yɔ Aruna k'awut ɔn arkun ŋaŋkɛrɛ MARIKI dɔsɔk ndɛ wəkin ŋa dacɔ ɔŋsɔtɔ kəbɔy ka kəyɔnɛ ka wəloŋnɛ mɔ: Kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kaŋkɔ Aruna k'awut ɔn ŋaloŋnɛ dɔsɔk dadɔkɔ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas, kilo katin kɔ dacɔ bətbət, kilo katin kɔ dacɔ dɔfɔy.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 Panɔktərɛnɛ kəmbefe kaŋkɔ moro ma olif, panɛkət kəcom kaŋkɔ dəkarɔrɔ kəwon. Məde məkenɛ MARIKI kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kaŋkɔ. Patepi kəcom kəfɛt kəfɛt a padecɔfɛ ki MARIKI, ambɔnc ŋaŋɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
14 Esta é a lei da oferta de manjares: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor , diante do altar.
15 Wan ka Aruna nwɛ andebɔy kədəs dekiriŋ da kəloŋnɛ dadɔkɔ mɔ, nkɔn sɔ pəloŋnɛ kəloŋnɛ kaŋkɔ. Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ MARIKI eyi mɔ, pacɔfɛ kəcom kaŋkɔ fəp MARIKI.
15 Um deles tomará dela um punhado de flor de farinha da oferta de manjares com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn nkɛ o nkɛ ka wəloŋnɛ, pacɔfɛ ki fəp MARIKI, ali kəpic ta pasɔm.»
16 O restante dela comerão Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação, o comerão.
17 Kɔ MARIKI osom Musa:
17 Levedado não se cozerá; sua porção dei-lhes das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 «Məloku Aruna k'awut ɔn:
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Wəloŋnɛ nwɛ oŋloŋnɛ poloŋnɛ pa kiciya mɔ, pəsɔm pi kəfo kəsoku nde abaŋka ŋa aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ sɛm ya poloŋnɛ papɔkɔ mɔ, ɛŋsarɛ kiciya kəpɔŋ! Kɔ mecir ma pɔcɔl papɔkɔ afay mɔ mɛncɛsəkər yamos-ɛ, payak pɛcɛsəkər papɔkɔ nde kəfo nkɛ ampus mɔ.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Dap da dos ndɛ ampɛcɛ sɛm yayɔkɔ mɔ, k'alip-ɛ, pawɔkəc di. Kɔ pəyɔnɛ a dap da kɔpər d'ampɛcɛ sɛm yayɔkɔ-ɛ, anckɔnalip, pasɔŋk di, payaksɛ di domun.
21 Numa assadeira, se fará com azeite; bem amassada a trarás; em pedaços cozidos trarás a oferta de manjares de aroma agradável ao Senhor .
22 It'ɔyɔnɛ arkun a dokom d'aloŋnɛ gbəcərəm ŋantam kəsɔm yi: Yeri yosoku yɔ nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
22 Também o sacerdote, que dentre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Mba afɔsɔm pɔcɔl poloŋnɛ pa kiciya mpɛ o mpɛ aŋkekərɛ mecir ma pi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu teta kətubucnɛ kəsɔkəs ka aŋgbip ŋosoku kətɔsɔk mɔ, ta pasɔm pi, mba paləm pi fəp dənɛnc.»
23 Assim, toda a oferta de manjares do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar onde se imola o holocausto, se imolará a oferta pelo pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se aspergir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para fazer expiação no santuário; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.