Levítico 6
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 «Məsom Aruna k'awut ɔn arkun tosom ntɛ:
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 Wəloŋnɛ pəbɛrnɛ burumus kɔ kɔgba kɔn ka kəloto ka suwa. Pəwɛt kəbof kəboŋu nkɛ nɛnc dɔncɔfɛna MARIKI poloŋnɛ mɔ, pəboc ki tetek toloŋnɛ Kanu kəsək.
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 K'elip-ɛ, pəwurɛ yamos yayɔkɔ ɛmbɛrnɛna mɔ, pəlɛk yocuru pəwɛt kəbof kaŋkɔ pəwurɛnɛ ki dəsaŋka, pəkɔ pəboc ki kəfo kəsoku.
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 Nɛnc dɛcmar tetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, ta denimɛ. Bətbət o bətbət wəloŋnɛ pəcɔlər di tɔk, pədeŋ poloŋnɛ pɔcɔf tetek kəroŋ, pəcɔfɛ MARIKI moro ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Nɛnc dɛcmar tɛm fəp tetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, ta denimɛ few.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn darəŋ: Awut arkun a Aruna ŋackɛrɛ ki MARIKI fɔr kiriŋ, tekiriŋ ta tetek toloŋnɛ Kanu.
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Wəloŋnɛ pəwɛt yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn yayɔkɔ aŋkulma katin ŋa kəmbefe kətɔt, moro ma olif kɔ suray sətɔt sa kəlɔl ka kətɔk fəp nsɛ andeŋər yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ, pəcɔfɛ yi MARIKI fəp dətetek toloŋnɛ kəroŋ. Tɛcɛmcɛməs tɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 Aruna k'awut ɔn arkun ŋalɛk yɛlpəs ya kəloŋnɛ yayɔkɔ, ta ŋanɔŋkəl yi lebin kɔ ŋandedi yi-ɛ. Kəfo kəsoku kɔ ŋadi yeri yayɔkɔ nde abaŋka ŋa aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Afɔnɔŋkəl yi lebin. Yɛlpəs yayɔkɔ y'impocɛ ŋa yoloŋnɛ yem dacɔ, nyɛ ancɔfɛ ina MARIKI mɔ. Yeri yayɔkɔ yosoku yɔ, nyɛ ampusɛ MARIKI pəmɔ tɔkɔ pəyi kəloŋnɛ ka kiciya kɔ ka kəlompəs ka kiciya mɔ.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Yuruya ya Aruna arkun gbəcərəm ŋande ŋacsɔm ki. Tede tɔyɔnɛ ŋa sariyɛ sa doru o doru, dɛtɛmp o dɛtɛmp daŋan, ntɛ tɔyɔnɛ ta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, fum o fum ɔntɔyɔnɛ wəloŋnɛ, a pəgbuŋɛnɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ mɔ, ɛŋsarɛ kiciya kəpɔŋ.»
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Kɔ MARIKI oloku Musa:
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 «Yoloŋnɛ nyɛ yɔ Aruna k'awut ɔn arkun ŋaŋkɛrɛ MARIKI dɔsɔk ndɛ wəkin ŋa dacɔ ɔŋsɔtɔ kəbɔy ka kəyɔnɛ ka wəloŋnɛ mɔ: Kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kaŋkɔ Aruna k'awut ɔn ŋaloŋnɛ dɔsɔk dadɔkɔ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas, kilo katin kɔ dacɔ bətbət, kilo katin kɔ dacɔ dɔfɔy.
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 Panɔktərɛnɛ kəmbefe kaŋkɔ moro ma olif, panɛkət kəcom kaŋkɔ dəkarɔrɔ kəwon. Məde məkenɛ MARIKI kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kaŋkɔ. Patepi kəcom kəfɛt kəfɛt a padecɔfɛ ki MARIKI, ambɔnc ŋaŋɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Wan ka Aruna nwɛ andebɔy kədəs dekiriŋ da kəloŋnɛ dadɔkɔ mɔ, nkɔn sɔ pəloŋnɛ kəloŋnɛ kaŋkɔ. Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ MARIKI eyi mɔ, pacɔfɛ kəcom kaŋkɔ fəp MARIKI.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 Kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn nkɛ o nkɛ ka wəloŋnɛ, pacɔfɛ ki fəp MARIKI, ali kəpic ta pasɔm.»
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Kɔ MARIKI osom Musa:
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 «Məloku Aruna k'awut ɔn:
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Wəloŋnɛ nwɛ oŋloŋnɛ poloŋnɛ pa kiciya mɔ, pəsɔm pi kəfo kəsoku nde abaŋka ŋa aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ sɛm ya poloŋnɛ papɔkɔ mɔ, ɛŋsarɛ kiciya kəpɔŋ! Kɔ mecir ma pɔcɔl papɔkɔ afay mɔ mɛncɛsəkər yamos-ɛ, payak pɛcɛsəkər papɔkɔ nde kəfo nkɛ ampus mɔ.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Dap da dos ndɛ ampɛcɛ sɛm yayɔkɔ mɔ, k'alip-ɛ, pawɔkəc di. Kɔ pəyɔnɛ a dap da kɔpər d'ampɛcɛ sɛm yayɔkɔ-ɛ, anckɔnalip, pasɔŋk di, payaksɛ di domun.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 It'ɔyɔnɛ arkun a dokom d'aloŋnɛ gbəcərəm ŋantam kəsɔm yi: Yeri yosoku yɔ nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Mba afɔsɔm pɔcɔl poloŋnɛ pa kiciya mpɛ o mpɛ aŋkekərɛ mecir ma pi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu teta kətubucnɛ kəsɔkəs ka aŋgbip ŋosoku kətɔsɔk mɔ, ta pasɔm pi, mba paləm pi fəp dənɛnc.»
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 — ausente —
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.