Levítico 27
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém fizer um voto especial de dedicar uma pessoa ao S enhor mediante o pagamento do valor dessa pessoa,
3 Kəway kaŋkɛ kɔ nəndetam kəcwurusɛ afum aŋɛ anasɔŋ MARIKI kədɛrəm disrɛ mɔ:
3 deve usar a seguinte escala de valores. Um homem de 20 a 60 anos vale 600 gramas de prata, de acordo com o siclo do santuário;
4 Kɔ pəyɔnɛ wəran ɔfɔ-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco maas (30) pɔ.
4 uma mulher da mesma idade vale 360 gramas de prata.
5 Kɔ pəyɔnɛ wan nwɛ ɔsɔtɔ meren kəyɛfɛ kəcamət haŋ wəco mɛrəŋ (20) mɔ, k'ɔyɔnɛ wan wərkun-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco mɛrəŋ (20),
5 Um menino ou rapaz de 5 a 20 anos vale 240 gramas de prata; uma menina ou moça da mesma idade vale 120 gramas de prata.
6 Kɔ pəyɔnɛ wanfɛt wəka ŋof ŋin haŋ meren kəcamət ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋ teta wan wərkun pəsam gbəleŋ kəcamət (5), teta wan wəran pəsam gbəleŋ maas (3).
6 Um menino de 1 mês a 5 anos vale 60 gramas de prata; uma menina da mesma idade vale 36 gramas de prata.
7 Kɔ pəyɔnɛ wəbeki wəka meren wəco camət-tin (60) haŋ pəcepər ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋɛ tetɔn pəsam gbəleŋ wəco kɔ kəcamət (15) k'ɔyɔnɛ wərkun-ɛ. K'ɔyɔnɛ wəran-ɛ, pasɔŋ pəsam gbəleŋ wəco (10).
7 Um homem de mais de 60 anos vale 180 gramas de prata; uma mulher da mesma idade vale 120 gramas de prata.
8 Kɔ pəyɔnɛ wəkɔ ɛndɛrəm mɔ ɔyɔ fɛ daka ndɛ ɔŋkɔsɔŋ kəway kətəŋnɛ mɔ, pakɔ pacəmbər wəkayi wəloŋnɛ fɔr kiriŋ, wəloŋnɛ pəcɛm-cɛmnɛ tɔkɔ ɔŋkɔboncər kɔ mɔ. Wəloŋnɛ pəmɔmən kəsɔtɔ ka wəkayi daka a pəctam kəwer kɔ kəway kaŋkɔ pəmar pəsɔŋ mɔ.
8 Quem desejar fazer o voto, mas não puder pagar a quantia exigida, levará a pessoa ao sacerdote, e ele determinará a quantia a ser paga com base nos recursos de quem fez o voto.
9 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔ mpɛ pentesɛ kəkenɛ MARIKI mɔ, mpɛ o mpɛ andekenɛ MARIKI mɔ, papus pi.
9 “Se alguém fizer o voto de entregar um animal como oferta para o S enhor , toda oferta ao S enhor será considerada santa.
10 Afɔsəkpərɛ pɔcɔl pɔtɔt, pɛlɛc. Afɔsɔsəkpərɛ pɛlɛc, pɔtɔt. K'asəkpərɛ pɔcɔl, pɔcɔl pɔlɔma-ɛ, ampusɛ MARIKI yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp.
10 Não trocará nem substituirá o animal por outro, seja um animal bom por um ruim ou um animal ruim por um bom. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o segundo serão considerados santos.
11 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, mpɛ antɔwosɛ kəloŋnɛ MARIKI mɔ, pakenɛ pi wəloŋnɛ pəmɔmən.
11 Se o voto for a entrega de um animal impuro que não é aceitável como oferta para o S enhor , levará o animal até o sacerdote,
12 Wəloŋnɛ ɔŋkɔmɔmən dɔtɔt da pɔcɔl kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dɛlɛc da pɔcɔl papɔkɔ, a pəboncər wəkayi tɔkɔ pəmar pəsɔŋ kəway mɔ. Kəway kaŋkɔ kɔ afum ŋaŋkɔcəmɛ darəŋ.
12 e ele determinará o valor, e sua avaliação, alta ou baixa, será definitiva.
13 Kɔ wəka pɔcɔl ɛfaŋ kəwurus pɔcɔl pɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka pi kɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
13 Quem desejar comprar de volta o animal pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor.
14 Kɔ fum ompusɛ kəlɔ kɔn MARIKI, wəloŋnɛ pəmɔmən dɔtɔt kɔ dɛlɛc da kəlɔ kaŋkɔ, kəway kaŋkɔ ɔŋkɔboncɛ ki mɔ, k'aŋkɔcəmɛ darəŋ.
14 “Se alguém dedicar uma casa ao S enhor , o sacerdote a avaliará. Sua avaliação, seja alta ou baixa, será definitiva.
15 Kɔ wəka kəlɔ kaŋkɔ ɛfaŋ kəwurus kəlɔ kɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka ki məlməl, a pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Kəlɔ kaŋkɔ kəŋluksərnɛ sɔ kəyɔnɛ kɔn.
15 Se a pessoa que dedicou a casa quiser comprá-la de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Desse modo, a casa voltará a ser sua.
16 Kɔ fum ɛlɛk abɔf ŋɔn pəpusɛ MARIKI-ɛ, defet dɔkɔ ɛŋgbalɛ abɔf ŋaŋɔkɔ mɔ d'aŋkɔlɛk kəway ka di: Pəsam gbəleŋ wəco kəcamət (50) kəway ka defet da mɛŋgbɛn kilo masar maas (300).
16 “Se alguém dedicar ao S enhor uma parte de sua propriedade familiar, o valor será determinado de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-la: 600 gramas de prata por um campo semeado com 220 litros de sementes de cevada.
17 Kɔ pəyɔnɛ a kəcop ka teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔ wəkayi ompusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, tatɔkɔ t'amboncɛ kɔ kəway.
17 Se o campo for dedicado ao S enhor no Ano do Jubileu, será aplicado o valor total.
18 Kɔ pəyɔnɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tencepər a kɔ fum endepusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔm meren mɔkɔ mɛncəmɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛcbəp mɔ, pəbeli kəway ka abɔf.
18 Mas, se o campo for dedicado depois do Ano do Jubileu, o sacerdote calculará o valor da terra de modo proporcional ao número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. O valor calculado será reduzido a cada ano que passar.
19 Kɔ wəka abɔf ɛfaŋ kəwurus ka abɔf ŋɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka abɔf ŋɔn nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Tɛm tatɔkɔ abɔf ŋoluksərnɛ sɔ ŋɔyɔnɛ ŋɔn.
19 Se a pessoa que dedicou o campo desejar comprá-lo de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. O campo voltará a ser legalmente seu.
20 Kɔ wəka abɔf owurus fɛ abɔf ŋɔn haŋ fum wəcuru pəway ŋi-ɛ, wəka abɔf ŋaŋɔkɔ ɔfɔsɔtam kəwurus ŋi.
20 Se, contudo, não quiser reavê-lo e ele for vendido a outra pessoa, o campo não poderá mais ser comprado de volta.
21 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋaŋɔkɔ ŋoŋluksərnɛ MARIKI, aloŋnɛ ŋayɔ oŋ ŋi. Pəŋyi tɛm tatɔkɔ pəmɔ ntɛ fum ɔŋsɔŋ paka MARIKI, ta ɛntam sɔ pi kəbaŋ mɔ.
21 Quando o campo for liberado no Ano do Jubileu, será santo, totalmente dedicado ao S enhor , e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Kɔ fum ompusɛ MARIKI abɔf nŋɛ ɛnaway mɔ, tɔyɔnɛ bafɔ kɛ ka atem ɔn kəsak kɔ-ɛ,
22 “Se alguém dedicar ao S enhor um campo que comprou, mas que não faz parte de sua propriedade familiar,
23 wəloŋnɛ pəlɔm meren mmɛ mɛncəmɛ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔkɔ kəbəp mɔ, wəka abɔf pəsɔŋ dɔsɔk dadɔkɔ yati kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Papusɛ pəsam papɔkɔ MARIKI.
23 o sacerdote determinará o valor com base no número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. Nesse mesmo dia, a pessoa entregará o valor do campo como doação sagrada para o S enhor .
24 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋoluksər wəka ŋi wəcɔkɔ-cɔkɔ, itɔ tatɔkɔ fum nwɛ ɛnalɛk ŋi kɛ ka atem ɔn mɔ.
24 No Ano do Jubileu, o campo será devolvido a quem o herdou como propriedade familiar.
25 Kəway nkɛ o nkɛ ambonc mɔ, kəyɔnɛ kəway ka nde aŋgbip ŋosoku: Delel da pəsam gbəleŋ bin dɛtəŋnɛnɛ kɔ kəram wəco (10).»
25 (Todos os pagamentos serão calculados de acordo com o peso do siclo do santuário, equivalente a doze gramas. )
26 «Ali fum ta pəpusɛ MARIKI wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka pɔcɔl pɔn, pəyɔnɛ wana, aŋkesiya, wir, bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yɔn fəp, MARIKI ɔyɔ yi.
26 “O macho da primeira cria de um animal não poderá ser dedicado ao S enhor , pois a primeira cria de seu gado, de suas ovelhas e de suas cabras já pertence a ele.
27 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, wəka pi pəwurus pi, pəsɔŋ kəway nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. K'ɔntɔwurus pi-ɛ, wəloŋnɛ ɛntam pi kəcamsər nwɛ ɛŋfaŋ pi mɔ, kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
27 É possível, porém, comprar de volta a primeira cria de um animal impuro mediante o pagamento do valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Se o animal não for comprado de volta, o sacerdote o venderá pelo valor estipulado.
28 Paka mpɛ o mpɛ pɔyɔnɛ pa fum, wəkayi pəlɛk pi pəpusɛ MARIKI doru o doru mɔ, afɔsɔtam kəcaməs pi, afɔsɔtam kəwurus pi, pəyɔnɛ fum, pəyɔnɛ pɔcɔl, pəyɔnɛ abɔf nŋɛ wəka ŋi ɛlɛk kɛ mɔ. Daka ndɛ o ndɛ ampus topus tatɔkɔ mɔ, daka dosoku dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, afɔsɔtam kəsəkpər ti.
28 “Contudo, qualquer coisa totalmente dedicada ao S enhor , seja uma pessoa, um animal ou uma propriedade familiar, jamais será vendida ou comprada de volta. Tudo que é assim consagrado é santíssimo e pertence ao S enhor .
29 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔfɔ nwɛ sariyɛ sa kədif səsumpur mɔ, afɔtam kəwurus kɔ, mɛnɛ padif fum wəkayi.
29 Nenhuma pessoa que tenha sido definitivamente marcada para destruição poderá ser comprada de volta; deverá ser executada.
30 Farilɛ fa yɔbɔf fəp, pəyɔnɛ pɔbɔf, pəyɔnɛ yokom ya tɔk, MARIKI ɔyɔ yi, daka dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
30 “A décima parte dos produtos da terra, sejam os cereais dos campos ou os frutos das árvores, pertence ao S enhor e deve ser consagrada a ele.
31 Kɔ fum ɛfaŋ kəwurus ka farilɛ fɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka farilɛ fɔn, pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
31 Se você desejar comprar de volta a décima parte dos cereais ou frutos pertencente ao S enhor , pagará o seu valor, mais um quinto do valor.
32 Farilɛ fa yɔcɔl, cəna, ŋkesiya, kɔ cir fəp, camət-maŋkəlɛ ya wəka yɔcɔl yɔ, pa wəco, MARIKI ampusɛ pi.
32 Conte um de cada dez animais do seu gado e dos seus rebanhos e separe-os para o S enhor , considerando-os santos.
33 Afɔtɛn kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl papɔkɔ pentesɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɛlɛcɛ-ɛ, afɔsəkpər pi. K'asəkpərɛ pɔcɔl pɔcɔl-ɛ, yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp ampusɛ yi MARIKI, afɔsɔtam kəwurus yi.»
33 Não faça distinção entre animais bons e ruins nem substitua um pelo outro. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o seu substituto serão considerados santos e não poderão ser comprados de volta”.
34 Mosom mamɔkɔ mɔ MARIKI ɛnasom Musa nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ nde tɔrɔ ta Sinayi.
34 Esses são os mandamentos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.