Levítico 27
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Kəway kaŋkɛ kɔ nəndetam kəcwurusɛ afum aŋɛ anasɔŋ MARIKI kədɛrəm disrɛ mɔ:
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Kɔ pəyɔnɛ wəran ɔfɔ-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco maas (30) pɔ.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Kɔ pəyɔnɛ wan nwɛ ɔsɔtɔ meren kəyɛfɛ kəcamət haŋ wəco mɛrəŋ (20) mɔ, k'ɔyɔnɛ wan wərkun-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco mɛrəŋ (20),
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Kɔ pəyɔnɛ wanfɛt wəka ŋof ŋin haŋ meren kəcamət ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋ teta wan wərkun pəsam gbəleŋ kəcamət (5), teta wan wəran pəsam gbəleŋ maas (3).
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Kɔ pəyɔnɛ wəbeki wəka meren wəco camət-tin (60) haŋ pəcepər ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋɛ tetɔn pəsam gbəleŋ wəco kɔ kəcamət (15) k'ɔyɔnɛ wərkun-ɛ. K'ɔyɔnɛ wəran-ɛ, pasɔŋ pəsam gbəleŋ wəco (10).
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Kɔ pəyɔnɛ wəkɔ ɛndɛrəm mɔ ɔyɔ fɛ daka ndɛ ɔŋkɔsɔŋ kəway kətəŋnɛ mɔ, pakɔ pacəmbər wəkayi wəloŋnɛ fɔr kiriŋ, wəloŋnɛ pəcɛm-cɛmnɛ tɔkɔ ɔŋkɔboncər kɔ mɔ. Wəloŋnɛ pəmɔmən kəsɔtɔ ka wəkayi daka a pəctam kəwer kɔ kəway kaŋkɔ pəmar pəsɔŋ mɔ.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔ mpɛ pentesɛ kəkenɛ MARIKI mɔ, mpɛ o mpɛ andekenɛ MARIKI mɔ, papus pi.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Afɔsəkpərɛ pɔcɔl pɔtɔt, pɛlɛc. Afɔsɔsəkpərɛ pɛlɛc, pɔtɔt. K'asəkpərɛ pɔcɔl, pɔcɔl pɔlɔma-ɛ, ampusɛ MARIKI yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, mpɛ antɔwosɛ kəloŋnɛ MARIKI mɔ, pakenɛ pi wəloŋnɛ pəmɔmən.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Wəloŋnɛ ɔŋkɔmɔmən dɔtɔt da pɔcɔl kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dɛlɛc da pɔcɔl papɔkɔ, a pəboncər wəkayi tɔkɔ pəmar pəsɔŋ kəway mɔ. Kəway kaŋkɔ kɔ afum ŋaŋkɔcəmɛ darəŋ.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Kɔ wəka pɔcɔl ɛfaŋ kəwurus pɔcɔl pɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka pi kɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Kɔ fum ompusɛ kəlɔ kɔn MARIKI, wəloŋnɛ pəmɔmən dɔtɔt kɔ dɛlɛc da kəlɔ kaŋkɔ, kəway kaŋkɔ ɔŋkɔboncɛ ki mɔ, k'aŋkɔcəmɛ darəŋ.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Kɔ wəka kəlɔ kaŋkɔ ɛfaŋ kəwurus kəlɔ kɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka ki məlməl, a pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Kəlɔ kaŋkɔ kəŋluksərnɛ sɔ kəyɔnɛ kɔn.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Kɔ fum ɛlɛk abɔf ŋɔn pəpusɛ MARIKI-ɛ, defet dɔkɔ ɛŋgbalɛ abɔf ŋaŋɔkɔ mɔ d'aŋkɔlɛk kəway ka di: Pəsam gbəleŋ wəco kəcamət (50) kəway ka defet da mɛŋgbɛn kilo masar maas (300).
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Kɔ pəyɔnɛ a kəcop ka teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔ wəkayi ompusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, tatɔkɔ t'amboncɛ kɔ kəway.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Kɔ pəyɔnɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tencepər a kɔ fum endepusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔm meren mɔkɔ mɛncəmɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛcbəp mɔ, pəbeli kəway ka abɔf.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Kɔ wəka abɔf ɛfaŋ kəwurus ka abɔf ŋɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka abɔf ŋɔn nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Tɛm tatɔkɔ abɔf ŋoluksərnɛ sɔ ŋɔyɔnɛ ŋɔn.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Kɔ wəka abɔf owurus fɛ abɔf ŋɔn haŋ fum wəcuru pəway ŋi-ɛ, wəka abɔf ŋaŋɔkɔ ɔfɔsɔtam kəwurus ŋi.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋaŋɔkɔ ŋoŋluksərnɛ MARIKI, aloŋnɛ ŋayɔ oŋ ŋi. Pəŋyi tɛm tatɔkɔ pəmɔ ntɛ fum ɔŋsɔŋ paka MARIKI, ta ɛntam sɔ pi kəbaŋ mɔ.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Kɔ fum ompusɛ MARIKI abɔf nŋɛ ɛnaway mɔ, tɔyɔnɛ bafɔ kɛ ka atem ɔn kəsak kɔ-ɛ,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 wəloŋnɛ pəlɔm meren mmɛ mɛncəmɛ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔkɔ kəbəp mɔ, wəka abɔf pəsɔŋ dɔsɔk dadɔkɔ yati kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Papusɛ pəsam papɔkɔ MARIKI.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋoluksər wəka ŋi wəcɔkɔ-cɔkɔ, itɔ tatɔkɔ fum nwɛ ɛnalɛk ŋi kɛ ka atem ɔn mɔ.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Kəway nkɛ o nkɛ ambonc mɔ, kəyɔnɛ kəway ka nde aŋgbip ŋosoku: Delel da pəsam gbəleŋ bin dɛtəŋnɛnɛ kɔ kəram wəco (10).»
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 «Ali fum ta pəpusɛ MARIKI wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka pɔcɔl pɔn, pəyɔnɛ wana, aŋkesiya, wir, bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yɔn fəp, MARIKI ɔyɔ yi.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, wəka pi pəwurus pi, pəsɔŋ kəway nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. K'ɔntɔwurus pi-ɛ, wəloŋnɛ ɛntam pi kəcamsər nwɛ ɛŋfaŋ pi mɔ, kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Paka mpɛ o mpɛ pɔyɔnɛ pa fum, wəkayi pəlɛk pi pəpusɛ MARIKI doru o doru mɔ, afɔsɔtam kəcaməs pi, afɔsɔtam kəwurus pi, pəyɔnɛ fum, pəyɔnɛ pɔcɔl, pəyɔnɛ abɔf nŋɛ wəka ŋi ɛlɛk kɛ mɔ. Daka ndɛ o ndɛ ampus topus tatɔkɔ mɔ, daka dosoku dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, afɔsɔtam kəsəkpər ti.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔfɔ nwɛ sariyɛ sa kədif səsumpur mɔ, afɔtam kəwurus kɔ, mɛnɛ padif fum wəkayi.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 Farilɛ fa yɔbɔf fəp, pəyɔnɛ pɔbɔf, pəyɔnɛ yokom ya tɔk, MARIKI ɔyɔ yi, daka dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Kɔ fum ɛfaŋ kəwurus ka farilɛ fɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka farilɛ fɔn, pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Farilɛ fa yɔcɔl, cəna, ŋkesiya, kɔ cir fəp, camət-maŋkəlɛ ya wəka yɔcɔl yɔ, pa wəco, MARIKI ampusɛ pi.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Afɔtɛn kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl papɔkɔ pentesɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɛlɛcɛ-ɛ, afɔsəkpər pi. K'asəkpərɛ pɔcɔl pɔcɔl-ɛ, yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp ampusɛ yi MARIKI, afɔsɔtam kəwurus yi.»
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Mosom mamɔkɔ mɔ MARIKI ɛnasom Musa nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ nde tɔrɔ ta Sinayi.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.