Levítico 27
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Məloku aka Yisrayel:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 Kəway kaŋkɛ kɔ nəndetam kəcwurusɛ afum aŋɛ anasɔŋ MARIKI kədɛrəm disrɛ mɔ:
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 Kɔ pəyɔnɛ wəran ɔfɔ-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco maas (30) pɔ.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 Kɔ pəyɔnɛ wan nwɛ ɔsɔtɔ meren kəyɛfɛ kəcamət haŋ wəco mɛrəŋ (20) mɔ, k'ɔyɔnɛ wan wərkun-ɛ, pəsam gbəleŋ wəco mɛrəŋ (20),
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 Kɔ pəyɔnɛ wanfɛt wəka ŋof ŋin haŋ meren kəcamət ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋ teta wan wərkun pəsam gbəleŋ kəcamət (5), teta wan wəran pəsam gbəleŋ maas (3).
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 Kɔ pəyɔnɛ wəbeki wəka meren wəco camət-tin (60) haŋ pəcepər ɔfɔ-ɛ, aŋsɔŋɛ tetɔn pəsam gbəleŋ wəco kɔ kəcamət (15) k'ɔyɔnɛ wərkun-ɛ. K'ɔyɔnɛ wəran-ɛ, pasɔŋ pəsam gbəleŋ wəco (10).
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Kɔ pəyɔnɛ wəkɔ ɛndɛrəm mɔ ɔyɔ fɛ daka ndɛ ɔŋkɔsɔŋ kəway kətəŋnɛ mɔ, pakɔ pacəmbər wəkayi wəloŋnɛ fɔr kiriŋ, wəloŋnɛ pəcɛm-cɛmnɛ tɔkɔ ɔŋkɔboncər kɔ mɔ. Wəloŋnɛ pəmɔmən kəsɔtɔ ka wəkayi daka a pəctam kəwer kɔ kəway kaŋkɔ pəmar pəsɔŋ mɔ.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔ mpɛ pentesɛ kəkenɛ MARIKI mɔ, mpɛ o mpɛ andekenɛ MARIKI mɔ, papus pi.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 Afɔsəkpərɛ pɔcɔl pɔtɔt, pɛlɛc. Afɔsɔsəkpərɛ pɛlɛc, pɔtɔt. K'asəkpərɛ pɔcɔl, pɔcɔl pɔlɔma-ɛ, ampusɛ MARIKI yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, mpɛ antɔwosɛ kəloŋnɛ MARIKI mɔ, pakenɛ pi wəloŋnɛ pəmɔmən.
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Wəloŋnɛ ɔŋkɔmɔmən dɔtɔt da pɔcɔl kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dɛlɛc da pɔcɔl papɔkɔ, a pəboncər wəkayi tɔkɔ pəmar pəsɔŋ kəway mɔ. Kəway kaŋkɔ kɔ afum ŋaŋkɔcəmɛ darəŋ.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Kɔ wəka pɔcɔl ɛfaŋ kəwurus pɔcɔl pɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka pi kɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Kɔ fum ompusɛ kəlɔ kɔn MARIKI, wəloŋnɛ pəmɔmən dɔtɔt kɔ dɛlɛc da kəlɔ kaŋkɔ, kəway kaŋkɔ ɔŋkɔboncɛ ki mɔ, k'aŋkɔcəmɛ darəŋ.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Kɔ wəka kəlɔ kaŋkɔ ɛfaŋ kəwurus kəlɔ kɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka ki məlməl, a pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Kəlɔ kaŋkɔ kəŋluksərnɛ sɔ kəyɔnɛ kɔn.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Kɔ fum ɛlɛk abɔf ŋɔn pəpusɛ MARIKI-ɛ, defet dɔkɔ ɛŋgbalɛ abɔf ŋaŋɔkɔ mɔ d'aŋkɔlɛk kəway ka di: Pəsam gbəleŋ wəco kəcamət (50) kəway ka defet da mɛŋgbɛn kilo masar maas (300).
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Kɔ pəyɔnɛ a kəcop ka teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔ wəkayi ompusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, tatɔkɔ t'amboncɛ kɔ kəway.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Kɔ pəyɔnɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tencepər a kɔ fum endepusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔm meren mɔkɔ mɛncəmɛ a teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛcbəp mɔ, pəbeli kəway ka abɔf.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Kɔ wəka abɔf ɛfaŋ kəwurus ka abɔf ŋɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka abɔf ŋɔn nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Tɛm tatɔkɔ abɔf ŋoluksərnɛ sɔ ŋɔyɔnɛ ŋɔn.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Kɔ wəka abɔf owurus fɛ abɔf ŋɔn haŋ fum wəcuru pəway ŋi-ɛ, wəka abɔf ŋaŋɔkɔ ɔfɔsɔtam kəwurus ŋi.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋaŋɔkɔ ŋoŋluksərnɛ MARIKI, aloŋnɛ ŋayɔ oŋ ŋi. Pəŋyi tɛm tatɔkɔ pəmɔ ntɛ fum ɔŋsɔŋ paka MARIKI, ta ɛntam sɔ pi kəbaŋ mɔ.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Kɔ fum ompusɛ MARIKI abɔf nŋɛ ɛnaway mɔ, tɔyɔnɛ bafɔ kɛ ka atem ɔn kəsak kɔ-ɛ,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 wəloŋnɛ pəlɔm meren mmɛ mɛncəmɛ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔkɔ kəbəp mɔ, wəka abɔf pəsɔŋ dɔsɔk dadɔkɔ yati kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Papusɛ pəsam papɔkɔ MARIKI.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 Kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, abɔf ŋoluksər wəka ŋi wəcɔkɔ-cɔkɔ, itɔ tatɔkɔ fum nwɛ ɛnalɛk ŋi kɛ ka atem ɔn mɔ.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Kəway nkɛ o nkɛ ambonc mɔ, kəyɔnɛ kəway ka nde aŋgbip ŋosoku: Delel da pəsam gbəleŋ bin dɛtəŋnɛnɛ kɔ kəram wəco (10).»
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 «Ali fum ta pəpusɛ MARIKI wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka pɔcɔl pɔn, pəyɔnɛ wana, aŋkesiya, wir, bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yɔn fəp, MARIKI ɔyɔ yi.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pɔtɔsɔk pɔ-ɛ, wəka pi pəwurus pi, pəsɔŋ kəway nkɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. A pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. K'ɔntɔwurus pi-ɛ, wəloŋnɛ ɛntam pi kəcamsər nwɛ ɛŋfaŋ pi mɔ, kəway kaŋkɔ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Paka mpɛ o mpɛ pɔyɔnɛ pa fum, wəkayi pəlɛk pi pəpusɛ MARIKI doru o doru mɔ, afɔsɔtam kəcaməs pi, afɔsɔtam kəwurus pi, pəyɔnɛ fum, pəyɔnɛ pɔcɔl, pəyɔnɛ abɔf nŋɛ wəka ŋi ɛlɛk kɛ mɔ. Daka ndɛ o ndɛ ampus topus tatɔkɔ mɔ, daka dosoku dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, afɔsɔtam kəsəkpər ti.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔfɔ nwɛ sariyɛ sa kədif səsumpur mɔ, afɔtam kəwurus kɔ, mɛnɛ padif fum wəkayi.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 Farilɛ fa yɔbɔf fəp, pəyɔnɛ pɔbɔf, pəyɔnɛ yokom ya tɔk, MARIKI ɔyɔ yi, daka dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Kɔ fum ɛfaŋ kəwurus ka farilɛ fɔn-ɛ, pəsɔŋ kəway ka farilɛ fɔn, pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Farilɛ fa yɔcɔl, cəna, ŋkesiya, kɔ cir fəp, camət-maŋkəlɛ ya wəka yɔcɔl yɔ, pa wəco, MARIKI ampusɛ pi.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 Afɔtɛn kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl papɔkɔ pentesɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɛlɛcɛ-ɛ, afɔsəkpər pi. K'asəkpərɛ pɔcɔl pɔcɔl-ɛ, yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ fəp ampusɛ yi MARIKI, afɔsɔtam kəwurus yi.»
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Mosom mamɔkɔ mɔ MARIKI ɛnasom Musa nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ nde tɔrɔ ta Sinayi.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.