Levítico 20
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Məloku aka Yisrayel:
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Ina sɔ iŋkafələr wəkayi fɔr, iwurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ, bawo ɔsɔŋ yuruya yɔn yin kanu ka yem nkɛ aŋwe Molɛk mɔ. Ti disrɛ, ɔsɔŋɛ aŋgbip ŋem ŋosoku kətɔsɔk, k'ofulus dosoku da tewe tem.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Kɔ aka Yisrayel ŋamɛpɛ mes mamɔkɔ fɔr, ta ŋandif fum wəkakɔ ɔsɔŋ wan kɔn kanu ka yem nkɛ aŋwe Molɛk mɔ-ɛ,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 ina MARIKI, iŋkafələr fum wəkayi fɔr kɔ aka kor kɔn disrɛ, iwurɛ ŋa aka Yisrayel dacɔ, nkɔn fum wəkakɔ kɔ akɔ ŋampaŋnɛ pəyamayama kəyek-yekəs ka kanu ka yem ka Molɛk kaŋkɔ mɔ.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Kɔ fum ɛsɛp kənəŋkɛnɛ kɔ afi kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəgbal kəsənc nkɛ o nkɛ nnɔ afi ŋayi mɔ, ŋampaŋnɛ pəyamayama kəyek-yekəs ka canu ca yem cacɔkɔ-ɛ, iŋkafələr wəkayi fɔr, iwurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Nəpusnɛ fɔr yem kiriŋ, nəyɔnɛ afum acempi, bawo MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Nəde nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sem, nəde nəccəmɛ sɔ si darəŋ. In'ɔyɔnɛ MARIKI, nwɛ ompus nu mɔ, nəyɔnɛ afum acempi.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 Nwɛ o nwɛ ontolanɛ kas kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, kɛrɛ pəlɛc mɔ, padif kɔ. Nkɔn ɛsarɛ teta defi dɔn sona gboŋ, bawo otolanɛ akombəra ɔn pəlɛc.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Kɔ fum oŋsumpər dalakɔ kɔ wəran wəlɔ kɔ tɔyɔnɛ wəran ka wɛnc wəlɔma ŋayi dalakɔ-ɛ, padif afum akakɔ mɛrəŋ fəp.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Kɔ wərkun ɛfəntərər wəran wəlɔma wəka kas-ɛ, ɛlapəs kas, padif mɛrəŋ maŋan fəp. Ŋasarɛ sɔ teta defi daŋan.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Kɔ wərkun ɛfəntərər wəran ka wan kɔn wərkun-ɛ, padif afum akakɔ mɛrəŋ fəp. Dɛyamayama dɔpɔŋ dɔ: Ŋasarɛ sɔ teta defi daŋan.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Kɔ wərkun ŋafəntərər wəkos wərkun pəmɔ tɔkɔ wərkun ɛŋfəntərɛ kɔ wəran mɔ, mɛrəŋ maŋan fəp ŋayɔ pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ, padif ŋa mɛrəŋ maŋan fəp. Ŋasarɛ sɔ teta defi daŋan.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Kɔ wərkun ɛnɛncɛ wan wəran kɔ kɛrɛ-ɛ, tes tɛlɛc ta kəbut amera tɔ. Pacɔf wərkun wəkakɔ, wan wəran kɔ kɛrɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta tes ta kəbut amera tatɔkɔ tɔgbɔkərɛ sɔ kəyi nu dacɔ mɔ.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Kɔ wərkun ɛfəntərər pɔcɔl-ɛ, padif wərkun wəkakɔ, padif sɔ pɔcɔl papɔkɔ.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Kɔ wəran ɛfəntərɛ kɔ pɔcɔl-ɛ, padif wəran wəkakɔ kɔ pɔcɔl papɔkɔ. Ŋasarɛ sɔ teta defi daŋan.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 Kɔ fum ɛnɛncɛ wəkirɛ kɔn nwɛ ŋampaŋnɛ kas kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, nwɛ ŋampaŋnɛ kɛrɛ mɔ, ŋakɔ haŋ ŋafəntərɛ-ɛ, tɔyɔ ta malap tɔ ŋayɔ, pawurɛ ŋa fɔr ya awɛnc aŋa kiriŋ. Fum nwɛ ɛfəntərər wəkirɛ kɔn mɔ, ɛsarɛ kiciya kɔn.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Kɔ wərkun ɛfəntərər wəran nwɛ eyi kənəŋk wəka darenc mɔ, aŋwurɛ mɛrəŋ maŋan fəp aka Yisrayel dacɔ, kəcərɛ mɛrəŋ maŋan fəp ŋatəŋnɛ kəfəntərɛ tɛm ntɛ wəran eyi kənəŋk wəka darenc mɔ.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 Ta məfəntərər wɛnc wəran wəka iya kam, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəkirɛ ka papa kam, bawo kəlapəs ka akombəra am kɔ. Aŋɛ ŋaŋyɔ ti mɔ, ŋaŋsarɛ kiciya kəŋan.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Kɔ wərkun ɛfəntərər kɔncəra kɔn-ɛ, ŋalapəs wos ka wəkakɔ. Afum akakɔ mɛrəŋ ŋasarɛ kiciya kəŋan, ŋaŋfi ta ŋayɔ awut-ɛ.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Kɔ fum ɛnɛncɛ wəran ka wɛnc-ɛ, tɔyɔ teyikyik tɔ. Afum akakɔ mɛrəŋ ŋafɔsɔtɔ awut, tamɛrəŋ wərkun wəkakɔ ɛlapəs wɛnc.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 Nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sem kɔ mɔyɔ mokur mem fəp, nəde nəcyɔ mi, ti tendesɔŋɛ atɔf nŋɛ iŋkekərɛ nu kəndɛ mɔ, ta atɔf ŋɛŋɛnc nu-ɛ.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Ta nədekɔ nəcyɔ mɔyɔ ma afum akɔ iŋkɔbɛləs nu fɔr kiriŋ mɔ de! Afum akakɔ kəcyɔ kəŋan mes mɛlɛc mamɔkɔ fəp kəsɔŋɛ k'inter ŋa.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Mba inaloku nu:
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Itɔ pəmar nəcgbɛy sɛm yosoku kɔ yɔtɔsɔk, bɛmp yosoku kɔ yɔtɔsɔk, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nəyik-yikəsnɛ teta sɛm yayɔkɔ yɔntɔsɔk mɔ. Sɛm, bɛmp, kɔ yɛfɛlər-fɛlər nyɛ yencepɛ-cepɛ nu dacɔ mɔ, iŋgbɛy yi ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəcərɛ nyɛ yɔntɔsɔk mɔ.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Nəyɔnɛ afum acempi apus nnɔ iyi mɔ, bawo ina MARIKI, incemp. Iŋgbɛy nu kɔ afum alpəs aŋɛ ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ akemi mɔ.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 Kɔ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, wəran wəlɔma ŋande kəclok-loku kɔ afi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ŋacgbal kəsənc, paca-cas ŋa masar, padif. Ŋasarɛ sɔ teta defi daŋan.»
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.