Êxodo 31

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 «Mənəŋk iwe Betsalel tewe tɔn, wan ka Uri, wansɔ ka Hur, wəka kusuŋka ka Yuda.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Ilas kɔ amera ŋa Kanu ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəcɛrŋɛ, pəsɔk domp, pəcərɛ yɛbəc fəp mɔ,
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 ɛncərɛ kəpər yɛbəc ya kɛma, ya gbeti kɔ ya kɔpər,
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 kəpat ka masar momotər-motər kɔ kəsɛt mi dəfərɛm, kəpat ka tɔk, kɔ dɛcɛrəŋ da yɛbəc fəp.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Isɔŋ kɔ wəmar nwɛ ɔyɔnɛ Oholiyab wan ka Ahisamak wəka kusuŋka ka Dan, k'isɔŋ sɔ afum alɔma dɛcɛrəŋ. Ŋa ŋ'andekɔbɛrɛnɛ kəbəc ka tɔkɔ isom əm mɔ fəp:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Kəyɛfɛ ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu kəbəp ka kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI k'aka Yisrayel mɔ, kəkɔ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya, kɔ yosumpər-sumpər ya aŋgbancan,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 kəlɛk amɛsa kɔ yosumpər-sumpər ya ŋi, pɛdɛtɛ səlamp pa kɛma kəsoku pɛs, kəbəp ka yosumpər-sumpər ya pi, tetek pɔcɔfɛ MARIKI suray,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 tetek toloŋnɛ pa pɔcɔl pɔcɔf kɔ yosumpər-sumpər ya pi, kəsamp kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 yamos ya dəKanu ya Aruna wəloŋnɛ kɔ yuruya yɔn nyɛ ŋande kəcbɛrnɛ kɔ ŋandebəc'em-ɛ.
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 Moro mɔbɔy kɔ labundɛ dobotu ambɔnc da aŋgbip ŋosoku, acɛrəŋ ŋalompəs yi pəmɔ tɔkɔ isom əm ti mɔ.»
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Kɔ MARIKI oloku Musa:
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 «Məloku aka Yisrayel: Nəde nəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm dem, tendeyɔnɛ ina kɔ nəna aka Yisrayel dacɔ tɛgbɛkərɛ haŋ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp da yuruya yonu, ti tendesɔŋɛ ŋacərɛ a in'ɔyɔnɛ MARIKI mmɛ mɔŋsɔkəs nu, nəyɔnɛ afum aŋɛ ampus'em mɔ.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Nəde nəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, bawo dɔsɔk dopus dɔ nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ ɔntɔleləs di mɔ, andif kɔ. Fum nwɛ o nwɛ ɛmbəc tɛbəc dɔsɔk dadɔkɔ mɔ, aŋwurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Nəde nəcbəc mata camət-tin, mba simiti tataka ta camət-mɛrəŋ tɔyɔnɛ dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ. Fum nwɛ o nwɛ ɛmbəc dɔsɔk da kəŋesəm dadɔkɔ mɔ, andif kɔ.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Pəmar aka Yisrayel ŋaleləs dɔsɔk da kəŋesəm. Ŋacəmɛ sariyɛ sa di darəŋ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp, tɔyɔnɛ tɛcaŋsɛ ta danapa da tɛm o tɛm.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Tɛgbɛkərɛ tantɛ tendeyi oŋ ina k'aka Yisrayel dacɔ tɛm o tɛm. Bawo mata camət-tin mɔ MARIKI ɛnabəc antɔf kɔ kɔm, tataka ta camət-mɛrəŋ k'ɛsak yɛbəc, k'eŋesəm.»
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Ntɛ MARIKI elip kəlok-lokər Musa nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ, k'ɔsɔŋ Musa walakɛ wa masar mɛrəŋ nwɛ wementər danapa dɔn kɔ aka Yisrayel mɔ, nwɛ MARIKI ɛnacicɛ mɛlər mɔn yati mɔ.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.