Deuteronômio 30

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Kɔ moloku mamɛ fəp mendebəp əm-ɛ, kəpocɛ pətɔt kɔ kəpocɛ pəlɛc nkɛ imbocər əm fɔr kiriŋ mɔ, kɔ MARIKI Kanu kam endesamsər nu afum a tɔf ya doru fəp dacɔ-ɛ, mənde məccɛm-cɛmnɛ mes mamɔkɔ,
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 kɔ məluksərnɛ sɔ MARIKI Kanu kam, kɔ məncəŋkəl sɔ dim dɔn abəkəc ŋam yosoku pɛs kɔ amera ŋam fəp-ɛ, məna kɔ awut am pəmɔ tɔkɔ iyi kəlok'əm ti mɔkɔ mɔ,
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 MARIKI Kanu kam ɛŋsəkpər tetam, pəyɔn'am nɔnɔfɔr, pəloŋka nu sɔ kəfo kin, MARIKI oŋwurɛnɛ nu afum akɔ ɛnasamsər nu dacɔ mɔ.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Ali tɔyɔnɛ a asamsər nu dəmoŋkubut ma doru, MARIKI Kanu kam ɛŋlɛk nu dəndo pəloŋka nu nnɔ o nnɔ ɛnasamsər nu mɔ.
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 MARIKI Kanu kam kəŋluks'am sɔ atɔf nŋɛ atem am ŋanabaŋ mɔ, məna məgbɔkərɛ sɔ ŋi kəbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam. MARIKI pəyɔn'am pətɔt, pəsɔŋ'am sɔ kəla mətas atem am.
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 MARIKI Kanu kam kəndesɔkəs abəkəc ŋam, kɔ abəkəc ŋa yuruya yam tɔsɔŋɛ nu kəyɔnɛ akɔn, ntɛ tɔŋsɔŋɛ məbɔtər MARIKI Kanu kam abəkəc kɔ amera ŋam fəp mɔ, tɔŋsɔŋ'am kəyi doru.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 MARIKI Kanu kam, kəŋwɛnərɛ aterɛnɛ am pəlɛc papɔkɔ fəp, akɔ ŋanatɛfərn'am teta kətɔrəs əm mɔ.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 Kɔ məna, məndeluksərnɛ, məndecəŋkəl dim da MARIKI, məcəmɛ sɔ mosom mɔn fəp darəŋ mmɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 MARIKI Kanu kam kəndelas əm pətɔt, pətesəs yɛbəc ya waca wam fəp, kəyɛfɛ yokom ya kor kam, yokom ya yɔcɔl yam, yokom ya antɔf ŋam, pəndegbɔkərɛ sɔ kəbɔt MARIKI kəyɔn'am pətɔt, pəmɔ tɔkɔ pɛnabɔt kɔ kəyɔnɛ ka atem am pətɔt mɔ,
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 kɔ pəyɔnɛ məndecəŋkəl MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ mosom mɔn kɔ sariyɛ sɔn nsɛ ancic dəbuk ba sariyɛ mbɛ disrɛ mɔ, kɔ məndeluksərnɛ MARIKI Kanu kam abəkəc ŋosoku pɛs kɔ amera ŋam fəp-ɛ.»
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 «Bawo tosom tantɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, toncuca fɛ kəcərɛ, toncuca fɛ kəleləs.
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Bafɔ darenc kəyi, tɔsɔŋ'am kəcloku: ‹An'endepɛnɛ su dəKɔm-ɛ, pəkekərɛ su, pəsɔŋɛ su kəcəŋkəl ki, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcəmɛ ki darəŋ mɔ?›
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 Bafɔ ntende kəba mokuru kəsom kaŋkɛ kəyi, tɔsɔŋ'am kəcloku: ‹An'endecalɛnɛ su ntende kəba mokuru pəkɔkɛrɛ su, pəsɔŋɛ su kəcəŋkəl ki, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcəmɛ ki darəŋ mɔ?›
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Toloku tantɛ tɔlɔtərn'am, tey'im dəkusu kɔ dɛbəkəc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ məcəmɛ ti darəŋ mɔ.»
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 «Məmɔmən məna Yisrayel, imboc mɔkɔ fɔr yam kiriŋ kiyi doru kɔ pətɔt, defi kɔ pəlɛc, məlɛk tin.
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Ntɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, kəbɔtər MARIKI Kanu kam kɔ, məkɔt səpɔ sɔn, məmɛŋkərnɛ mosom mɔn, sariyɛ sɔn kɔ mɔyɔ mɔn mokur, ntɛ tɔŋsɔŋɛ məyi doru, məkoməs, nkɔn MARIKI Kanu kam kəpoc'am pətɔt nde atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Mba kɔ abəkəc ŋam ŋɛŋkafəlɛ, ta məncəŋkəl MARIKI, kɔ məsaknɛ paliŋəs əm məctontnɛnɛ canu cəcuru, məcsalɛnɛ ci-ɛ,
17 — ausente —
18 iloku nu ti mɔkɔ, nəŋməlkɛ, mataka monu mɔfɔbɔlɛ antɔf nŋɛ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam, kɔ məŋkɔcepər Yurdɛn-ɛ.
18 — ausente —
19 Ilɛk mɔkɔ kɔm kɔ antɔf yɔyɔn'em sede nnɔ nəyi mɔ. Imbocər əm fɔr kiriŋ kiyi doru kɔ defi, kəpocɛ pətɔt kɔ kəpocɛ pəlɛc. Məyɛk-yɛk kiyi doru ntɛ tɔŋsɔŋɛ məyi doru məna kɔ yuruya yam mɔ,
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 məcbɔtər MARIKI Kanu kam, məccəŋkəl kɔ, məckotərnɛ kɔ. Nkɔn ɔyɔnɛ kiyi wəyeŋ kam kɔ kəwon kam doru, ntɛ tɔŋsɔŋ'am kəndɛ antɔf nŋɛ MARIKI Kanu konu ɛnadɛrəm kəsɔŋ atem anu, Abraham, Siyaka kɔ Yakuba mɔ.»
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.