Deuteronômio 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Kɔ Musa oloku: «Kɔ məndekɔbɛrɛ nde atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, kɔ məndekɔbaŋ di məndɛ-ɛ,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 mədekɔ məclɛk yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf yam nyɛ məndekɔ məctɛl nde antɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam ɔŋkɔsɔŋ əm mɔ, məbɛr yi dəkəfala, məkekərɛ nde kəfo kaŋkɔ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Məkɔ nde wəloŋnɛ wəkɔ eyi kəbəc mata mamɔkɔ mɔ, məloku kɔ: ‹Iloku mɔkɔ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, a imbɛrɛ nnɔ atɔf nŋɛ MARIKI, ɛnadɛrmɛ atem asu kəsɔŋ su mɔ.›
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 Wəloŋnɛ pəbaŋər əm kəfala kaŋkɔ, pəkɔ pəcəmbər ki nde tetek toloŋnɛ MARIKI Kanu kam kiriŋ.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Məna məloku MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ: ‹Wətem kem wəArame wəcepɛ-cepɛ ɛnayɔnɛ. K'ontor atɔf ŋa Misira kɔ afum apic aŋɛ ŋanacəmbər kɔ mɔ. Difɔ ende pəyɔnɛ wəka atɔf ŋɔpɔŋ ŋa afum alarəm aŋɛ ŋanader ŋasɔtɔ sɔkət kɔ fənɔntər mɔ.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 K'aka Misira ŋayɔ su pəlɛc, kɔ ŋalapəs su, kɔ ŋancəmbər su yɛbəc ya dacar yeyeŋki.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Kɔ səmbokər MARIKI Kanu ka atem asu. Kɔ MARIKI ene su sim, k'ɛnəŋk kətɔrəs kosu, pəcuca posu kɔ yɛbəc yosu ya dacar yeyeŋki.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Kɔ MARIKI owurɛnɛ su atɔf ŋa Misira kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci, mɛgbɛkərɛ mɛwɛy-wɛy kɔ mes mɔpɔŋ mmɛ moncwosəs afum cusu mɔ.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 K'ɛŋkɛrɛ su kəfo kaŋkɛ, k'ɔsɔŋ su atɔf ŋaŋɛ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Ndɛkəl oŋ, iŋkɛrɛ yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf ya antɔf nŋɛ məna MARIKI məsɔŋ im mɔ.› Məboc yokom yayɔkɔ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, mətontnɛnɛ kɔ.
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Kɔ telip-ɛ, məwoləs-woləs kɔ wəLewy kɔ wəcikəra aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ, teta pətɔt pɔkɔ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm, məna kɔ aka kəlɔ kam disrɛ mɔ.»
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 «Teren ta maas ntɛ o ntɛ tɔyɔnɛ ta farilɛ. Kɔ məndekɔ məclip kəwurɛ farilɛ fa yɔbɔf yam fəp-ɛ, məsɔŋ fi wəLewy, wəcikəra, wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ, kɔ wəcəbokəra. Ŋadi fi nde sədare sam ŋanɛmbərɛ.
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Məloku fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ: ‹Iwurɛnɛ nde kəlɔ kem daka ndɛ ampus mɔ, k'isɔŋ di wəLewy, wəcikəra, wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ kɔ wəcəbokəra, pəmɔ tɔkɔ məsom im ti mɔ. Ali tosom tam tin ifati fɛ, ali tin impələr fɛ.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Ali paka pin indi fɛ ca cancɛ dacɔ ntɛ inayi dəkəbal mɔ. Ali pin inabeli fɛ ntɛ inatɔsɔk mɔ, ali pin imbeli fɛ isɔŋ teta wəfi, incəŋkəl dim da MARIKI Kanu kem, k'isurɛnɛ kəkɔtɛnɛ belbel tɔkɔ mənasom im mɔ.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Məmɔmən oŋ dəkiyi dam dosoku nde darenc, məpocɛ aka Yisrayel afum am kɔ antɔf nŋɛ məsɔŋ su mɔ pətɔt, pəmɔ tɔkɔ mənadɛrmɛ ti atem asu mɔ, atɔf ŋaŋɛ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.›»
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 «Mɔkɔ, MARIKI Kanu kam kəsom əm kəcəmɛ sariyɛ sɔn kɔ mɔyɔ mokur mɔn darəŋ. Məmɛŋkərnɛ mi, məcəmɛ sɔ mi darəŋ abəkəc ŋosoku pɛs kɔ amera ŋam fəp.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Nəsɔtɔ mɔkɔ kədɛrəm kaŋkɛ nnɔ MARIKI eyi mɔ: Nkɔn endeyɔnɛ oŋ Kanu konu, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəkɔt səpɔ sɔn, nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sɔn, mosom mɔn kɔ mɔyɔ mɔn mokur, nəleləs sɔ dim dɔn mɔ.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Mɔkɔ MARIKI ɔsɔŋ'am kədɛrəm ntɛ tɔŋsɔŋɛ məyɔnɛ daka dɔn da dətim afum a doru fəp dacɔ, pəmɔ tɔkɔ olok'əm ti mɔ, məmɛŋkərnɛ mosom mɔn fəp,
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 tɔsɔŋɛ pəcəmbər əm dəkəcəmɛ dɔcɔkɔ-cɔkɔ afum a doru fəp dacɔ aŋɛ nkɔn MARIKI owurɛ mɔ. Kəyɛfɛ nɔrɔ da debeki dam kəkɔ kəbɛkəs kam tewe kəbəp ka delel, məcepər afum a doru fəp, nəyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampusɛ MARIKI Kanu konu, pəmɔ tɔkɔ ɛnalok'əm ti mɔ.»
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.