Deuteronômio 26

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɔ Musa oloku: «Kɔ məndekɔbɛrɛ nde atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, kɔ məndekɔbaŋ di məndɛ-ɛ,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 mədekɔ məclɛk yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf yam nyɛ məndekɔ məctɛl nde antɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam ɔŋkɔsɔŋ əm mɔ, məbɛr yi dəkəfala, məkekərɛ nde kəfo kaŋkɔ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 Məkɔ nde wəloŋnɛ wəkɔ eyi kəbəc mata mamɔkɔ mɔ, məloku kɔ: ‹Iloku mɔkɔ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, a imbɛrɛ nnɔ atɔf nŋɛ MARIKI, ɛnadɛrmɛ atem asu kəsɔŋ su mɔ.›
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Wəloŋnɛ pəbaŋər əm kəfala kaŋkɔ, pəkɔ pəcəmbər ki nde tetek toloŋnɛ MARIKI Kanu kam kiriŋ.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 Məna məloku MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ: ‹Wətem kem wəArame wəcepɛ-cepɛ ɛnayɔnɛ. K'ontor atɔf ŋa Misira kɔ afum apic aŋɛ ŋanacəmbər kɔ mɔ. Difɔ ende pəyɔnɛ wəka atɔf ŋɔpɔŋ ŋa afum alarəm aŋɛ ŋanader ŋasɔtɔ sɔkət kɔ fənɔntər mɔ.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 K'aka Misira ŋayɔ su pəlɛc, kɔ ŋalapəs su, kɔ ŋancəmbər su yɛbəc ya dacar yeyeŋki.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Kɔ səmbokər MARIKI Kanu ka atem asu. Kɔ MARIKI ene su sim, k'ɛnəŋk kətɔrəs kosu, pəcuca posu kɔ yɛbəc yosu ya dacar yeyeŋki.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Kɔ MARIKI owurɛnɛ su atɔf ŋa Misira kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci, mɛgbɛkərɛ mɛwɛy-wɛy kɔ mes mɔpɔŋ mmɛ moncwosəs afum cusu mɔ.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 K'ɛŋkɛrɛ su kəfo kaŋkɛ, k'ɔsɔŋ su atɔf ŋaŋɛ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Ndɛkəl oŋ, iŋkɛrɛ yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf ya antɔf nŋɛ məna MARIKI məsɔŋ im mɔ.› Məboc yokom yayɔkɔ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, mətontnɛnɛ kɔ.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Kɔ telip-ɛ, məwoləs-woləs kɔ wəLewy kɔ wəcikəra aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ, teta pətɔt pɔkɔ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm, məna kɔ aka kəlɔ kam disrɛ mɔ.»
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 «Teren ta maas ntɛ o ntɛ tɔyɔnɛ ta farilɛ. Kɔ məndekɔ məclip kəwurɛ farilɛ fa yɔbɔf yam fəp-ɛ, məsɔŋ fi wəLewy, wəcikəra, wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ, kɔ wəcəbokəra. Ŋadi fi nde sədare sam ŋanɛmbərɛ.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 Məloku fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ: ‹Iwurɛnɛ nde kəlɔ kem daka ndɛ ampus mɔ, k'isɔŋ di wəLewy, wəcikəra, wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ kɔ wəcəbokəra, pəmɔ tɔkɔ məsom im ti mɔ. Ali tosom tam tin ifati fɛ, ali tin impələr fɛ.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Ali paka pin indi fɛ ca cancɛ dacɔ ntɛ inayi dəkəbal mɔ. Ali pin inabeli fɛ ntɛ inatɔsɔk mɔ, ali pin imbeli fɛ isɔŋ teta wəfi, incəŋkəl dim da MARIKI Kanu kem, k'isurɛnɛ kəkɔtɛnɛ belbel tɔkɔ mənasom im mɔ.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Məmɔmən oŋ dəkiyi dam dosoku nde darenc, məpocɛ aka Yisrayel afum am kɔ antɔf nŋɛ məsɔŋ su mɔ pətɔt, pəmɔ tɔkɔ mənadɛrmɛ ti atem asu mɔ, atɔf ŋaŋɛ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.›»
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 «Mɔkɔ, MARIKI Kanu kam kəsom əm kəcəmɛ sariyɛ sɔn kɔ mɔyɔ mokur mɔn darəŋ. Məmɛŋkərnɛ mi, məcəmɛ sɔ mi darəŋ abəkəc ŋosoku pɛs kɔ amera ŋam fəp.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Nəsɔtɔ mɔkɔ kədɛrəm kaŋkɛ nnɔ MARIKI eyi mɔ: Nkɔn endeyɔnɛ oŋ Kanu konu, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəkɔt səpɔ sɔn, nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sɔn, mosom mɔn kɔ mɔyɔ mɔn mokur, nəleləs sɔ dim dɔn mɔ.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Mɔkɔ MARIKI ɔsɔŋ'am kədɛrəm ntɛ tɔŋsɔŋɛ məyɔnɛ daka dɔn da dətim afum a doru fəp dacɔ, pəmɔ tɔkɔ olok'əm ti mɔ, məmɛŋkərnɛ mosom mɔn fəp,
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 tɔsɔŋɛ pəcəmbər əm dəkəcəmɛ dɔcɔkɔ-cɔkɔ afum a doru fəp dacɔ aŋɛ nkɔn MARIKI owurɛ mɔ. Kəyɛfɛ nɔrɔ da debeki dam kəkɔ kəbɛkəs kam tewe kəbəp ka delel, məcepər afum a doru fəp, nəyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampusɛ MARIKI Kanu konu, pəmɔ tɔkɔ ɛnalok'əm ti mɔ.»
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.