Deuteronômio 15
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ ntɛ o ntɛ məde məcŋaŋnɛ səbe sam.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Ntɛ tɔ pəmar pacŋaŋnɛ səbe dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ: Nwɛ o nwɛ ɛnabɔr wɛnc mɔ, pəmar pəŋaŋnɛ. Pəmar fɛ pəcɔŋəs wanapa kɔn kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛnc kəsɔŋ ka debe dɔn, k'andəŋk kəŋaŋnɛ səbe tewe ta MARIKI-ɛ.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 Məntam kəcɔŋəs wəcikəra kəluks'am debe, mba məŋaŋnɛ səbe sa wɛnc nsɛ mənasɔŋ kɔ mɔ.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 It'ɔsɔŋɛ ta ancərɛ wətɔyɔ daka nu dacɔ, bawo MARIKI endepoc'am kəpocɛ pətɔt nde atɔf ŋam nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kəndɛ, məbaŋ ŋɔyɔn'am kɛ mɔ.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 Tes tin gboŋ t'ɛfaŋ, məcəŋkəl belbel dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn darəŋ fəp mmɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 MARIKI Kanu kam endepoc'am pətɔt pəmɔ tɔkɔ olok'əm ti mɔ. Məndekɔ məcbɔr acikəra a tɔf yɛlarəm sɛkɛ, mba məna məfɔde kɔ məccəmbər sɛkɛ kəbɔ. Məndekɔtasərnɛ afum a tɔf yɛlarəm, mba ŋafɔdekɔtasərnɛ məna.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 Kɔ wɛnc əm wəlɔma eyi nde ndaram ta ɔyɔ daka-ɛ, dəndo atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, ta mədekɔyeŋkər kɔ fɔr, ta mədekɔmɛpər wɛnc əm wətɔyɔ daka wəkakɔ kəca.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Məperər kɔ kəca, pəcəmbər'am sɛkɛ, məbɔr kɔ daka pəlompəs mes mmɛ mombut kɔ mɔ.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Məkɛmbərnɛ belbel ta məlokunɛ dɛbəkəc mɛcɛm-cɛmnɛ ma kəbut amera, məclokunɛ: «Teren ta camət-mɛrəŋ tɔlɔtərnɛ, kəren kəŋaŋnɛ səbe,» ta məcmɔmənɛ wɛnc əm wətɔyɔ daka dɔfɔr dɛlɛc, məyi ta məsɔŋ kɔ daka ndɛ o ndɛ-ɛ. Kɔ məyɔ ti-ɛ, oŋkornɛ MARIKI teta kəbut amera kam, tɔyɔn'am kiciya.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Məsɔŋ kɔ belbel, ta abəkəc ŋam ŋey'im pəlɛc kɔ məndeyi kəsɔŋ kɔ-ɛ. Ti tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam pəcpoc'am pətɔt dəyɛbəc yam kɔ dəmosumpər mam fəp.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Atɔyɔ daka ŋandeyi tɛm fəp dətɔf. Itɔ isom am tantɛ: Pəmar məperər kəca wɛnc əm nwɛ ɔntɔyɔ daka kɔ nwɛ eyi dəpəcucanɛ pəyi nde ndaram mɔ.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 Kɔ wɛnc əm wəlɔma wəHebəre wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɛncamsərn'am kəyɔnɛ ka wəcar kam-ɛ, pəbəc'am meren camət-tin. Teren ta camət-mɛrəŋ, məsak kɔ pəyi yɛŋən.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 Kɔ mədekɔsak kɔ, pəyi yɛŋən-ɛ, pəmar fɛ pəkɔ waca wɔsɔkər.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Məde məperər kɔ waca, məpocɛ kɔ ŋkesiya kɔ cir cəlɔma yɔcɔl yam dacɔ, məwurɛ mɛŋgbɛn kɔ wɛn wam wɔlɔma məpocɛ kɔ pəla pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt pəla mɔ.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, kɔ MARIKI Kanu kam owurus əm dacar dadɔkɔ. It'iyi kəsom'am ti mɔkɔ tantɛ.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 Mba kɔ wəcar kam olok'əm: «Ifaŋ fɛ kəwur nnɔ kəlɔ kam,» bawo ɔmbɔtər əm, məna kɔ aka kəlɔ kam, tɛtəŋnɛ pəyi ndaram belbel-ɛ,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 tɛm tatɔkɔ məlɛk abak, məpifi kɔ aləŋəs məbakcər kɔ kumba. Tɛm tatɔkɔ, ɔyɔnɛ wəcar kam kəyi kɔn doru oŋ fəp. Itɔ məntam sɔ kəyɔ wəcar kam wəran.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 Ta pəcuc'am kəsak wəcar kam pəyi yɛŋən, bawo ɛmbəc'am meren camət-tin, ɔsɔŋ'am kəsɔtɔ kəmɛrəŋ ka kəway ka wəbəc wəlɔma nwɛ eyi kəbəc'am mɔ, MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt dəmes mɔkɔ məŋsumpər mɔ fəp.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 Mədekɔ məcsɔŋ yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ yorkun ya yɔcɔl yam fəp MARIKI Kanu kam nyɛ ande packom nnɔ yɔcɔl yam dacɔ mɔ: Cəna, cir kɔ ŋkesiya. Ta mədekɔ məbəcɛ yokom yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya cəna cam, ta məgbɛt-gbɛtəs sɔ yowut yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya ŋkesiya.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Mədekɔ məcsɔm yi teren kɔ teren, məna kɔ aka kəlɔ kam disrɛ, MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, nde kəfo kəŋkɔ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pam papɔkɔ pɔyɔ dolokəp, pontorər, pɔtɔnəŋk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɔyɔ kəfo kəlɔma nkɛ kəntɔtesɛ mɔ, ta məloŋnɛnɛ pi MARIKI Kanu kam.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 Məsɔm pɔcɔl posoku papɔkɔ nde ndaram. Fum wəsoku kɔ wətɔsɔk fəp ŋantam kəsɔm pi, pəmɔ tɔkɔ aŋsɔm were kɔ wɔr mɔ.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 Mecir ma wɛsɛm mamɔkɔ mɔ məntɔmun. Məloŋ mi dəntɔf pəmɔ domun.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.