Deuteronômio 15

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ ntɛ o ntɛ məde məcŋaŋnɛ səbe sam.
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Ntɛ tɔ pəmar pacŋaŋnɛ səbe dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ: Nwɛ o nwɛ ɛnabɔr wɛnc mɔ, pəmar pəŋaŋnɛ. Pəmar fɛ pəcɔŋəs wanapa kɔn kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛnc kəsɔŋ ka debe dɔn, k'andəŋk kəŋaŋnɛ səbe tewe ta MARIKI-ɛ.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Məntam kəcɔŋəs wəcikəra kəluks'am debe, mba məŋaŋnɛ səbe sa wɛnc nsɛ mənasɔŋ kɔ mɔ.
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 It'ɔsɔŋɛ ta ancərɛ wətɔyɔ daka nu dacɔ, bawo MARIKI endepoc'am kəpocɛ pətɔt nde atɔf ŋam nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kəndɛ, məbaŋ ŋɔyɔn'am kɛ mɔ.
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 Tes tin gboŋ t'ɛfaŋ, məcəŋkəl belbel dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn darəŋ fəp mmɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 MARIKI Kanu kam endepoc'am pətɔt pəmɔ tɔkɔ olok'əm ti mɔ. Məndekɔ məcbɔr acikəra a tɔf yɛlarəm sɛkɛ, mba məna məfɔde kɔ məccəmbər sɛkɛ kəbɔ. Məndekɔtasərnɛ afum a tɔf yɛlarəm, mba ŋafɔdekɔtasərnɛ məna.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 Kɔ wɛnc əm wəlɔma eyi nde ndaram ta ɔyɔ daka-ɛ, dəndo atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, ta mədekɔyeŋkər kɔ fɔr, ta mədekɔmɛpər wɛnc əm wətɔyɔ daka wəkakɔ kəca.
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Məperər kɔ kəca, pəcəmbər'am sɛkɛ, məbɔr kɔ daka pəlompəs mes mmɛ mombut kɔ mɔ.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Məkɛmbərnɛ belbel ta məlokunɛ dɛbəkəc mɛcɛm-cɛmnɛ ma kəbut amera, məclokunɛ: «Teren ta camət-mɛrəŋ tɔlɔtərnɛ, kəren kəŋaŋnɛ səbe,» ta məcmɔmənɛ wɛnc əm wətɔyɔ daka dɔfɔr dɛlɛc, məyi ta məsɔŋ kɔ daka ndɛ o ndɛ-ɛ. Kɔ məyɔ ti-ɛ, oŋkornɛ MARIKI teta kəbut amera kam, tɔyɔn'am kiciya.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Məsɔŋ kɔ belbel, ta abəkəc ŋam ŋey'im pəlɛc kɔ məndeyi kəsɔŋ kɔ-ɛ. Ti tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam pəcpoc'am pətɔt dəyɛbəc yam kɔ dəmosumpər mam fəp.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Atɔyɔ daka ŋandeyi tɛm fəp dətɔf. Itɔ isom am tantɛ: Pəmar məperər kəca wɛnc əm nwɛ ɔntɔyɔ daka kɔ nwɛ eyi dəpəcucanɛ pəyi nde ndaram mɔ.
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 Kɔ wɛnc əm wəlɔma wəHebəre wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɛncamsərn'am kəyɔnɛ ka wəcar kam-ɛ, pəbəc'am meren camət-tin. Teren ta camət-mɛrəŋ, məsak kɔ pəyi yɛŋən.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Kɔ mədekɔsak kɔ, pəyi yɛŋən-ɛ, pəmar fɛ pəkɔ waca wɔsɔkər.
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Məde məperər kɔ waca, məpocɛ kɔ ŋkesiya kɔ cir cəlɔma yɔcɔl yam dacɔ, məwurɛ mɛŋgbɛn kɔ wɛn wam wɔlɔma məpocɛ kɔ pəla pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt pəla mɔ.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, kɔ MARIKI Kanu kam owurus əm dacar dadɔkɔ. It'iyi kəsom'am ti mɔkɔ tantɛ.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 Mba kɔ wəcar kam olok'əm: «Ifaŋ fɛ kəwur nnɔ kəlɔ kam,» bawo ɔmbɔtər əm, məna kɔ aka kəlɔ kam, tɛtəŋnɛ pəyi ndaram belbel-ɛ,
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 tɛm tatɔkɔ məlɛk abak, məpifi kɔ aləŋəs məbakcər kɔ kumba. Tɛm tatɔkɔ, ɔyɔnɛ wəcar kam kəyi kɔn doru oŋ fəp. Itɔ məntam sɔ kəyɔ wəcar kam wəran.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Ta pəcuc'am kəsak wəcar kam pəyi yɛŋən, bawo ɛmbəc'am meren camət-tin, ɔsɔŋ'am kəsɔtɔ kəmɛrəŋ ka kəway ka wəbəc wəlɔma nwɛ eyi kəbəc'am mɔ, MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt dəmes mɔkɔ məŋsumpər mɔ fəp.
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 Mədekɔ məcsɔŋ yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ yorkun ya yɔcɔl yam fəp MARIKI Kanu kam nyɛ ande packom nnɔ yɔcɔl yam dacɔ mɔ: Cəna, cir kɔ ŋkesiya. Ta mədekɔ məbəcɛ yokom yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya cəna cam, ta məgbɛt-gbɛtəs sɔ yowut yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya ŋkesiya.
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Mədekɔ məcsɔm yi teren kɔ teren, məna kɔ aka kəlɔ kam disrɛ, MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, nde kəfo kəŋkɔ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pam papɔkɔ pɔyɔ dolokəp, pontorər, pɔtɔnəŋk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɔyɔ kəfo kəlɔma nkɛ kəntɔtesɛ mɔ, ta məloŋnɛnɛ pi MARIKI Kanu kam.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Məsɔm pɔcɔl posoku papɔkɔ nde ndaram. Fum wəsoku kɔ wətɔsɔk fəp ŋantam kəsɔm pi, pəmɔ tɔkɔ aŋsɔm were kɔ wɔr mɔ.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Mecir ma wɛsɛm mamɔkɔ mɔ məntɔmun. Məloŋ mi dəntɔf pəmɔ domun.
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.