Deuteronômio 15

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ ntɛ o ntɛ məde məcŋaŋnɛ səbe sam.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 Ntɛ tɔ pəmar pacŋaŋnɛ səbe dəkələpsər da teren ta camət-mɛrəŋ: Nwɛ o nwɛ ɛnabɔr wɛnc mɔ, pəmar pəŋaŋnɛ. Pəmar fɛ pəcɔŋəs wanapa kɔn kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛnc kəsɔŋ ka debe dɔn, k'andəŋk kəŋaŋnɛ səbe tewe ta MARIKI-ɛ.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Məntam kəcɔŋəs wəcikəra kəluks'am debe, mba məŋaŋnɛ səbe sa wɛnc nsɛ mənasɔŋ kɔ mɔ.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 It'ɔsɔŋɛ ta ancərɛ wətɔyɔ daka nu dacɔ, bawo MARIKI endepoc'am kəpocɛ pətɔt nde atɔf ŋam nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kəndɛ, məbaŋ ŋɔyɔn'am kɛ mɔ.
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 Tes tin gboŋ t'ɛfaŋ, məcəŋkəl belbel dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn darəŋ fəp mmɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 MARIKI Kanu kam endepoc'am pətɔt pəmɔ tɔkɔ olok'əm ti mɔ. Məndekɔ məcbɔr acikəra a tɔf yɛlarəm sɛkɛ, mba məna məfɔde kɔ məccəmbər sɛkɛ kəbɔ. Məndekɔtasərnɛ afum a tɔf yɛlarəm, mba ŋafɔdekɔtasərnɛ məna.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 Kɔ wɛnc əm wəlɔma eyi nde ndaram ta ɔyɔ daka-ɛ, dəndo atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, ta mədekɔyeŋkər kɔ fɔr, ta mədekɔmɛpər wɛnc əm wətɔyɔ daka wəkakɔ kəca.
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 Məperər kɔ kəca, pəcəmbər'am sɛkɛ, məbɔr kɔ daka pəlompəs mes mmɛ mombut kɔ mɔ.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Məkɛmbərnɛ belbel ta məlokunɛ dɛbəkəc mɛcɛm-cɛmnɛ ma kəbut amera, məclokunɛ: «Teren ta camət-mɛrəŋ tɔlɔtərnɛ, kəren kəŋaŋnɛ səbe,» ta məcmɔmənɛ wɛnc əm wətɔyɔ daka dɔfɔr dɛlɛc, məyi ta məsɔŋ kɔ daka ndɛ o ndɛ-ɛ. Kɔ məyɔ ti-ɛ, oŋkornɛ MARIKI teta kəbut amera kam, tɔyɔn'am kiciya.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 Məsɔŋ kɔ belbel, ta abəkəc ŋam ŋey'im pəlɛc kɔ məndeyi kəsɔŋ kɔ-ɛ. Ti tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam pəcpoc'am pətɔt dəyɛbəc yam kɔ dəmosumpər mam fəp.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 Atɔyɔ daka ŋandeyi tɛm fəp dətɔf. Itɔ isom am tantɛ: Pəmar məperər kəca wɛnc əm nwɛ ɔntɔyɔ daka kɔ nwɛ eyi dəpəcucanɛ pəyi nde ndaram mɔ.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Kɔ wɛnc əm wəlɔma wəHebəre wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɛncamsərn'am kəyɔnɛ ka wəcar kam-ɛ, pəbəc'am meren camət-tin. Teren ta camət-mɛrəŋ, məsak kɔ pəyi yɛŋən.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 Kɔ mədekɔsak kɔ, pəyi yɛŋən-ɛ, pəmar fɛ pəkɔ waca wɔsɔkər.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 Məde məperər kɔ waca, məpocɛ kɔ ŋkesiya kɔ cir cəlɔma yɔcɔl yam dacɔ, məwurɛ mɛŋgbɛn kɔ wɛn wam wɔlɔma məpocɛ kɔ pəla pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt pəla mɔ.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, kɔ MARIKI Kanu kam owurus əm dacar dadɔkɔ. It'iyi kəsom'am ti mɔkɔ tantɛ.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 Mba kɔ wəcar kam olok'əm: «Ifaŋ fɛ kəwur nnɔ kəlɔ kam,» bawo ɔmbɔtər əm, məna kɔ aka kəlɔ kam, tɛtəŋnɛ pəyi ndaram belbel-ɛ,
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 tɛm tatɔkɔ məlɛk abak, məpifi kɔ aləŋəs məbakcər kɔ kumba. Tɛm tatɔkɔ, ɔyɔnɛ wəcar kam kəyi kɔn doru oŋ fəp. Itɔ məntam sɔ kəyɔ wəcar kam wəran.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Ta pəcuc'am kəsak wəcar kam pəyi yɛŋən, bawo ɛmbəc'am meren camət-tin, ɔsɔŋ'am kəsɔtɔ kəmɛrəŋ ka kəway ka wəbəc wəlɔma nwɛ eyi kəbəc'am mɔ, MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt dəmes mɔkɔ məŋsumpər mɔ fəp.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Mədekɔ məcsɔŋ yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ yorkun ya yɔcɔl yam fəp MARIKI Kanu kam nyɛ ande packom nnɔ yɔcɔl yam dacɔ mɔ: Cəna, cir kɔ ŋkesiya. Ta mədekɔ məbəcɛ yokom yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya cəna cam, ta məgbɛt-gbɛtəs sɔ yowut yorkun yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya ŋkesiya.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Mədekɔ məcsɔm yi teren kɔ teren, məna kɔ aka kəlɔ kam disrɛ, MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, nde kəfo kəŋkɔ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Kɔ pəyɔnɛ pɔcɔl pam papɔkɔ pɔyɔ dolokəp, pontorər, pɔtɔnəŋk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pɔyɔ kəfo kəlɔma nkɛ kəntɔtesɛ mɔ, ta məloŋnɛnɛ pi MARIKI Kanu kam.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Məsɔm pɔcɔl posoku papɔkɔ nde ndaram. Fum wəsoku kɔ wətɔsɔk fəp ŋantam kəsɔm pi, pəmɔ tɔkɔ aŋsɔm were kɔ wɔr mɔ.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Mecir ma wɛsɛm mamɔkɔ mɔ məntɔmun. Məloŋ mi dəntɔf pəmɔ domun.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.