2 Timóteo 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC
1 Wori wuro mo bibwemi neka bikwa luma na mwor Almaciya Kiritti.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Dike tinim burom mwo nuwa fiye min neneu tiber dihere ducce, dokken kange nubo ki bilenke wuro ciya dol nyika kange ni tiye.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mwi rumum nuwaka dotange kange mwo, na ki dak kung fero na Almaciya Kiritti Yesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ni dak kung fere kange mani kweri bwam dor kerer. Dor cero ki kulenti diker wuro Teluwe cenen nar.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nyo, no nii kange bwong kang cwak kange kece re mani ca nyomti na yimde daten ca bwanten dike cito ki dor maka cwake dor cero gwam.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Dikero ken ni tone wuro ki mwirumka na ter yeka dike cicuwo teka ce ki kaba.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kware ner mwer dike mi yinen tiyeu wuri kwama a tin nenen nyomka more ce.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kwabi Yesu Kiriti w mwor tuwet lor Dauda wou can kung co fiye bware, ki na fulen kerer.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Wuro mi nuwa dotangti yiilam na bwanka ce na niwo ma bwirangke ka ker kwamaro mani bwbbabe.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tano nyori min mwirumum ki dikero gwam ko cori co kene can kobo.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Won co ker bilenke kendo ki no mon bwiyam kange cori ciyan yii kange mo.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 No ba ciyari batin kweni kange co. No bi kocori catin koh bo ken.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 No bi manki bileke ri con wi ki bilenker. mani can ko dor cer ti.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Mwati kwai ki ner kulendo wuro warang ci na yimde kwama, ciya kwobkande ker, Na cowuri manki nangeng do ken, An bou nubo nuwatiyeu ki gwomka.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ma nageng mwero na ni nange kwama ken wuro manki diker kwenduwereu mworece, wuro merange diker bilenketi dong dong knye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Dobom kero bwir wo bouti ki kwomka fiye nubo yumbo kwama.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Kercero atin yaken dor kiyer fiye tiber mwaranciye mor nubo wo Hymenaeus kange Philetus.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Wo co bayilub bwo lem bilenker, ki kwenka ceko mor tuweu mam mane cin luntang kangumbo wo manki bilenkeu.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Na weu bilenker kwama ro wi ki cik na cak. con nyi ki dokka- kangek Teluwe nyimom niwo nace, gwam ki nii wo cuwo ki den teluwe tamnyo ca dubom bwirang kercero.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Wi luwe ki cuweka, kebo kulendo biro na mwin kange dike miblang tiye kebo curo nyo na kulentini na bwantiye mur kangem bo ki den makadikero ken kange ki maka nang do wuro kebo na yorka ce.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 No ni kange ywelum dor cero ki yorkari co ki tom yereni yorka ci cukom co nagen kiden ni luwe, nan wo ki nyom ka bwentano nagebdo wu niri.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kom dubom kuruwo na bwiyece mwo no na wukacakko ce, bielnke, cwika kange luma foor nubo wuro cuwoti kiden teluwe ki no nero mwore wuccake.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 La ko meke wuro na kulenece kange wuro manti twerker cere mwo nyimom boti ki kung ka fiti koci.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kambo canga teluwe ca ca kwob kang ka. Na curo nyori ca yilam i birum nerem nubonen. Ni nyim mom merang ka, mwirumka.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tam ca merang nubo wuro kwab kangti kange ce mwar nure limer. kange ri kwama na neci bikwan fuloka na nyimom fulonke.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ciyan yila ci yilau mwor nere ciye na ci dubom cii to bwekelkele kambo ya co cwafrum ci wori dike cimene.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.