2 Timóteo 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wori wuro mo bibwemi neka bikwa luma na mwor Almaciya Kiritti.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Dike tinim burom mwo nuwa fiye min neneu tiber dihere ducce, dokken kange nubo ki bilenke wuro ciya dol nyika kange ni tiye.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Mwi rumum nuwaka dotange kange mwo, na ki dak kung fero na Almaciya Kiritti Yesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni dak kung fere kange mani kweri bwam dor kerer. Dor cero ki kulenti diker wuro Teluwe cenen nar.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nyo, no nii kange bwong kang cwak kange kece re mani ca nyomti na yimde daten ca bwanten dike cito ki dor maka cwake dor cero gwam.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Dikero ken ni tone wuro ki mwirumka na ter yeka dike cicuwo teka ce ki kaba.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kware ner mwer dike mi yinen tiyeu wuri kwama a tin nenen nyomka more ce.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kwabi Yesu Kiriti w mwor tuwet lor Dauda wou can kung co fiye bware, ki na fulen kerer.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Wuro mi nuwa dotangti yiilam na bwanka ce na niwo ma bwirangke ka ker kwamaro mani bwbbabe.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Tano nyori min mwirumum ki dikero gwam ko cori co kene can kobo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Won co ker bilenke kendo ki no mon bwiyam kange cori ciyan yii kange mo.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 No ba ciyari batin kweni kange co. No bi kocori catin koh bo ken.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 No bi manki bileke ri con wi ki bilenker. mani can ko dor cer ti.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Mwati kwai ki ner kulendo wuro warang ci na yimde kwama, ciya kwobkande ker, Na cowuri manki nangeng do ken, An bou nubo nuwatiyeu ki gwomka.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ma nageng mwero na ni nange kwama ken wuro manki diker kwenduwereu mworece, wuro merange diker bilenketi dong dong knye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Dobom kero bwir wo bouti ki kwomka fiye nubo yumbo kwama.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kercero atin yaken dor kiyer fiye tiber mwaranciye mor nubo wo Hymenaeus kange Philetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Wo co bayilub bwo lem bilenker, ki kwenka ceko mor tuweu mam mane cin luntang kangumbo wo manki bilenkeu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Na weu bilenker kwama ro wi ki cik na cak. con nyi ki dokka- kangek Teluwe nyimom niwo nace, gwam ki nii wo cuwo ki den teluwe tamnyo ca dubom bwirang kercero.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Wi luwe ki cuweka, kebo kulendo biro na mwin kange dike miblang tiye kebo curo nyo na kulentini na bwantiye mur kangem bo ki den makadikero ken kange ki maka nang do wuro kebo na yorka ce.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 No ni kange ywelum dor cero ki yorkari co ki tom yereni yorka ci cukom co nagen kiden ni luwe, nan wo ki nyom ka bwentano nagebdo wu niri.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kom dubom kuruwo na bwiyece mwo no na wukacakko ce, bielnke, cwika kange luma foor nubo wuro cuwoti kiden teluwe ki no nero mwore wuccake.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 La ko meke wuro na kulenece kange wuro manti twerker cere mwo nyimom boti ki kung ka fiti koci.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kambo canga teluwe ca ca kwob kang ka. Na curo nyori ca yilam i birum nerem nubonen. Ni nyim mom merang ka, mwirumka.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tam ca merang nubo wuro kwab kangti kange ce mwar nure limer. kange ri kwama na neci bikwan fuloka na nyimom fulonke.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ciyan yila ci yilau mwor nere ciye na ci dubom cii to bwekelkele kambo ya co cwafrum ci wori dike cimene.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.