Tito 2

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëj cëŋ, pelindëɓi ɓend rek osëƴali or ɗal ɓeŋ.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Pelindëɓi ɓësoŝan ɓëxarëk ɓën eni gi ɓër gë anjus, ɓër mopëɓ, ɓërenik, ɓër xemëk gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, do gër eɓuŋan.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Pelindëɓi ɓësoxari ɓëxarëk ɓën eni ɗiyand ang ɓër yëlayak gër Kaxanu fo. Këreni gi na ɓërena ɓër ɓela, këreni gi na okaɗëp od ekurelira ed ngoƴ. Tëƴalindëlexëni enjekax eŋ.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Masinindëlenëɓi ɓësoxari ɓëɓeja ɓën ang ỹapëk eɓi ɓalënd end ɓëcën ɓëndeɓën do gë oɓaŝ oreɓën ak.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Tëƴalindëlenëɓi eni gi ɓësoxari ɓër gë anjus, ɓëw̃ënëk, ɓër ye këɓi onden, ɓër kë fëỹëpëỹënd ɓëciw̃ ɓëndeɓën, ɓër ɓëngw këɓi onden, ɓër këɓi ɓaxëtënënd ɓëcën ɓëndeɓën. Ata ɓayik ala ax ñana na exo denand eyeƴan ed Kaxanu el.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Pelindëɓi ɓëte ocambenjar ok do gë odënaw̃ ok eni gi ɓërenik.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Gër ga hik yo, wëj dëŋ aỹap ỹapëk eƴ gi ar motëfëteli gër ɓenjekax ɓend këƴ rind. Do and këƴ sëƴalind aŋ, ola oreƴ ol gilex or ɗal, or mopëɓ.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Gilex ɓëte eyeƴan emënëk ed ala ax kor na exo cembët. Angëmëne mondako ex, ata këŋo wëlandëra ar këɓo w̃añërelind an do eñëŋënax end këɓo yëlan, axo cot na.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Pelindëɓi okaɗëp ok enëɓi wëlënënd gër ɓeỹ ɗek ɓëxwën ɓëreɓën ɓën, eni kemënand eɓi nënganaxën endeɓën eŋ, këreni campërend na er kënëɓi felënd in.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Ɓëte watiyindëlex gër ola oreɓën mëne ɓër mokwëta hi këni, ỹoweỹ këreni dekand na. Mondako këni fëɓaxën osëƴali or Kaxanu, Afexën areɓi ol.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Gayikwa aŝanaya ŝanayak gër ɓela ɗek oyekax or Kaxanu or kë yëlënd apexa ol.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ata oyekax olo këɓo sëƴalind ene kwëỹëtande ɓecusëŝus ɓeŋ, gë oñandi od gër ngwën ro ok do ene cotaxëne gë okey oko dëŋ, aniyan and gë orenik, and gë onden, and ŝenene, and kë w̃ëlayand ɓend Kaxanu.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Mondako këne ŝënixëne er gë onënga ir këne yarënde in, do gë akey and kë ŝanayaw enjaran end Yesu Kërisët aŋ, mëŋ ar ex Kaxanu, ar xwën këɓo do fexën këɓo an.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Mëŋ dëŋ yëlayak në endeɓi eɓo dacëtaxën gër eñëŋënax end ex yo do eɓo mënën, ene gixëne ɓulunda ir xwën ko, ir kë ɓalëkënalind edi ed ɓenjekax in.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mondako ỹapëk eƴëɓi tëƴalind, eƴëɓi kemënënd do eƴëɓi wërëŝëtënd gë ɗek or gapak or ŝot këƴ ol, ala kërexi yaf na!
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.