Tito 2

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wëj cëŋ, pelindëɓi ɓend rek osëƴali or ɗal ɓeŋ.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Pelindëɓi ɓësoŝan ɓëxarëk ɓën eni gi ɓër gë anjus, ɓër mopëɓ, ɓërenik, ɓër xemëk gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, do gër eɓuŋan.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Pelindëɓi ɓësoxari ɓëxarëk ɓën eni ɗiyand ang ɓër yëlayak gër Kaxanu fo. Këreni gi na ɓërena ɓër ɓela, këreni gi na okaɗëp od ekurelira ed ngoƴ. Tëƴalindëlexëni enjekax eŋ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Masinindëlenëɓi ɓësoxari ɓëɓeja ɓën ang ỹapëk eɓi ɓalënd end ɓëcën ɓëndeɓën do gë oɓaŝ oreɓën ak.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Tëƴalindëlenëɓi eni gi ɓësoxari ɓër gë anjus, ɓëw̃ënëk, ɓër ye këɓi onden, ɓër kë fëỹëpëỹënd ɓëciw̃ ɓëndeɓën, ɓër ɓëngw këɓi onden, ɓër këɓi ɓaxëtënënd ɓëcën ɓëndeɓën. Ata ɓayik ala ax ñana na exo denand eyeƴan ed Kaxanu el.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Pelindëɓi ɓëte ocambenjar ok do gë odënaw̃ ok eni gi ɓërenik.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Gër ga hik yo, wëj dëŋ aỹap ỹapëk eƴ gi ar motëfëteli gër ɓenjekax ɓend këƴ rind. Do and këƴ sëƴalind aŋ, ola oreƴ ol gilex or ɗal, or mopëɓ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Gilex ɓëte eyeƴan emënëk ed ala ax kor na exo cembët. Angëmëne mondako ex, ata këŋo wëlandëra ar këɓo w̃añërelind an do eñëŋënax end këɓo yëlan, axo cot na.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Pelindëɓi okaɗëp ok enëɓi wëlënënd gër ɓeỹ ɗek ɓëxwën ɓëreɓën ɓën, eni kemënand eɓi nënganaxën endeɓën eŋ, këreni campërend na er kënëɓi felënd in.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ɓëte watiyindëlex gër ola oreɓën mëne ɓër mokwëta hi këni, ỹoweỹ këreni dekand na. Mondako këni fëɓaxën osëƴali or Kaxanu, Afexën areɓi ol.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Gayikwa aŝanaya ŝanayak gër ɓela ɗek oyekax or Kaxanu or kë yëlënd apexa ol.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ata oyekax olo këɓo sëƴalind ene kwëỹëtande ɓecusëŝus ɓeŋ, gë oñandi od gër ngwën ro ok do ene cotaxëne gë okey oko dëŋ, aniyan and gë orenik, and gë onden, and ŝenene, and kë w̃ëlayand ɓend Kaxanu.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Mondako këne ŝënixëne er gë onënga ir këne yarënde in, do gë akey and kë ŝanayaw enjaran end Yesu Kërisët aŋ, mëŋ ar ex Kaxanu, ar xwën këɓo do fexën këɓo an.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Mëŋ dëŋ yëlayak në endeɓi eɓo dacëtaxën gër eñëŋënax end ex yo do eɓo mënën, ene gixëne ɓulunda ir xwën ko, ir kë ɓalëkënalind edi ed ɓenjekax in.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Mondako ỹapëk eƴëɓi tëƴalind, eƴëɓi kemënënd do eƴëɓi wërëŝëtënd gë ɗek or gapak or ŝot këƴ ol, ala kërexi yaf na!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.