Tito 1
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wëno Pol, ariyenin ar Kaxanu an, kë ỹëgwënëlind kayëta ijo ro. Parëxanda hi këme, Yesu Kërisët do gë Kaxanu fana këne mëni nangënënd end ɗal eŋ ɓër sana kënëɓi ɓën, eno kwëta, eni ɗiyand ang këɓi ỹandind ak
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 do eni yarënd aniyan and din ir din aŋ. Ɗamana exo dixën ngwën iŋ ɓeƴa baɓi Kaxanu aniyan aŋo, xarak mëŋ axo nëgwëŝënd na.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 And h̃atan këŋo Kaxanu, mëŋ ar ex afexën areɓi aŋ, anëcëtëgu nëcëtëgu ko eyeƴan edexëm ed xwëtënan ke me pemërand el.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tit, wëj ar hik enim asëñiw̃ën, ga ɓar ke ekwëta edeɓat an, aŝëma këmi ŝëmand. Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleni oyekax ol do gë oɓetak ol!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Wëno er seɓaxënëgu këmi gër Këret in ex, eƴ paỹ eketënëgu ed ɓeɓër ɓayi bax el, do ɓëte eƴëɓi tana ɓëlëngw gër Amara and angol kala, ang fel bami ak.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ala ar këƴo sana exo gi alëngw an, gilexo icën ind asoxari aɓat fo, ar gë end këno nëp këm. Ɓëte gilexo sëm ir oɓaŝ or w̃ak end Yesu, or ax ñac ex na, or ax mëŝind na.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Enimin, aỹap ỹapëk alëngw ar amara an exo gi ar gë end këno nëp këm, gayikako ar xwëtënan këno ɓend Kaxanu hi ko. Kërexo pufënarand na, kërexo gi na xoỹët xoỹët, kërexo gi na aŝeɓ, kërexo gi na axeỹax, kërexo caland na exo cot koɗi in gë osëmbak.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ɓarikan gilexo ar këɓi lëkayand aye ɓëliyer, ar h̃anëk enjekax, ar ŝenene, arenik, aw̃ënëk, ar xamëk emëlaya ed gaf irexëm.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kwëtalexo aye eyeƴan ed ɗal el, ɓayilex ang sëƴali këno ak, exo koraxënënd eɓi kemën gë osëƴali or ŝenene ol, do eɓi masinaxënënd ɓër kë ŝampërend ɓën ang këni lifënd ak.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Enimin, moñëmb ỹëmb këni ɓëw̃ëŝik ɓën, ɓësëƴali ɓër ɓenëgwëŝ ɓën, do gë ɓënambeli ɓën, adofa gër enga end Ɓëŝëwif ɓërëw̃ak end Yesu.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ɓëjo ỹapëk eƴëɓi cëmin gayikako yer oxun oŋ këni wëlënd gë osëƴali or enëgwëŝ or këni ŝotaxënënd koɗi gë osëmbak ol.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ar hi këni ebar eɓat do hi ko alaw̃ënel re këɓi:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Osede olo ɗal dëŋ ex, mëŋ ex dexërayindëɓi mbaŋ eni cotaxën ekwëta ekemax.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Teɓëlexëni oɓaxët or ɓenëgwëŝ ɓend Ɓëŝëwif ol, ɓend ex ɓapela ɓand ɓela ɓër kë h̃ëpënd ɗal ɓeŋ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Er ex yo, aw̃ënën w̃ënëk gër ɓëw̃ënëk, ɓari ỹoweỹ ax men ex na gër ɓër ɓuyarënayak, do hi këni gë oŋëpëgënan ɓën: onden ondeɓën oŋ ɓuyarëk.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Mondako këni soŝanand mëne anang nang këno Kaxanu. Ɓarikan ɓandixa ɓandeɓën ɓaŋ këɓi fëlëtënd. Ɓëjo ɓër mocus exëni, ɓëw̃ëŝik exëni, ɓër kë sëkwanënd eni di enjekax exëni.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.