Tiago 1

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wëno Ŝak, ariyenin ar Kaxanu do gë Axwën Yesu Kërisët an, këŋun ỹëgwënëlind wën ɓandëw̃ëra Epëxw gë ɓaki ɓand ɓulunda ir Kaxanu ɓand yëcarëk ɓaŋ. Aŝëma këmun ŝëmand!
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ɓëmaỹe ɓëndam, nëngandërayindëleŋun mbaŋ në end ɓatëƴ ɓandanjëm ɓand këŋun h̃atënëgund eŋ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Nangin mëne mondako kën sëƴand eɓuŋa el angëmëne ekwëta edewën el ga xemëk ɓayik gër atëƴ.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Xarak, eɓuŋa el afo ex ŋata andiyen andexëm aŋ en gixën ɓër gë ola or faỹayak, ɓër ŝenene gër ex yo, do ỹoweỹ an can na.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Angëmëne ang hi, aɓat exo can orenik ol, karaleŋo Kaxanu, mëŋ ar këŋo yëlënd ayël fo ar ex yo, xarak aŋo dexëra ex na; do ayël dëŋ këŋo yël.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ɓarikan karaleŋo ɗe gë ekwëta, gë oŋëpëgënan këm gayik ar kë xarand gë oŋëpëgënan an, ang men ond angwëngw ond kë ŝangënënd do kë xaninënd ekoc fo hi ko.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ala arako rako an kërexo yëland na ỹeỹ ko ŝot na gër Axwën:
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ar kë sëkwanënd exo tana anjëlan amat fo hi ko, ar kalay-kalay gër ɗek ɓandixa ɓandexëm hi ko.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Imaỹe ikëreceŋ ind xaỹënëk iŋ, nëngandërayindëleŋo gayik Kaxanu këŋo yëlënd or gapak ol.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ɓarikan imaỹe ind ex gë napul iŋ nëngandërayindëleŋo gayikako në end Kaxanu ko ɓanaxënënd ga nang ko mëne axuca ko xuca ang opëtëfët od ondës fo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ax gi ex na nde and kë fën eñan aŋ, oyat oƴëkax ok ah̃aỹën kë h̃aỹënënd ondës oŋ, opëtëfët ok ex binira do oye orexëm ol ex ɓiw̃? Ata mondako fo ex end ar gë napul eŋ, aɓiw̃ ko ɓiw̃ gër ɓandixa ɓandexëm.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nëngandëralindëleŋo ar kë ɓuŋand gër atëƴ an! Enimin, ar ɓuŋak gër atëƴ aŋ, Kaxanu afupa këŋo fupand gë ekamote ed angora el, mëne ngëŋ aniyan and din ir din and ɓeƴa ko ayël këɓi yël ɓër h̃an këŋo aŋ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ala ar këŋo naŋëtand an, kërexo dend na: «Kaxanu ke naŋëtënd!» Gayikwa eñëŋënax gematak ax kor na eŋo naŋët Kaxanu. Ɓëte mëŋ dëŋ ala gaɓatak aŋo naŋëtënd na.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɓarikan ala kala gë andexëm ko naŋëtayand, and ko yëlaya gër er ỹandi këŋo, do gër er ỹetëỹet këŋo aŋ.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 And ko sëf ala oñandi oñëŋënax aŋ, oñandi oko kë rëw̃ënd eñëŋënax eŋ, do eñëŋënax eŋ and kë fanëta aŋ ex mëlaw ecës el.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, këren yifayand na:
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 oyël oxëɓënënaxik, gë oyël oyekax or ex yo, ƴaŋ gër Faba ir ɓangoɓen kë xaniwënd. Mëŋ axo nëngwëtand na, axo ɗoɓënd na.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Gayikako Kaxanu, mëŋ dëŋ faỹëk gër emëkw edexëm ex gi mondako, gë eyeƴan ed ɗal el rëw̃ këɓo, ene gixëne ɓëỹanar gër ɗek ɓeɓër nëcëtëgu ko do xwën ko ɓën.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, nangin mëne ala kala gilexo ar ỹandëk eɓaxët, ar legëk eyeƴan, ar ax koỹënd na aỹand.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Gayikwa oxoỹ or ala ol ax dind na er ex ŝenene gër Kaxanu in.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ɓëte, ga kën xwëỹëtand ako emuyaraxik end ex yo, do eñëŋënax end ex yo, kwëtayayin gë onden onjekax eyeƴan ed Kaxanu, ed lëgëk gër ow̃ëkw orewën el, eyeƴan ed xorëk eŋun pexën el.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Këren yifayand na gë andewën, diyindën ari dëŋ ang kë rend eyeƴan ed Kaxanu ak, këren ɓaxëtënd na aɓaxët fo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Enimin, angëmëne ala exo ɓaxëtënd Eyeƴan ed Kaxanu el do axo ɗiyand na ang kë rend ak, er hi ko ang ar kë nëkonënd dëxas irexëm in në anangoye fo do ko watayand ang hi ko ak.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ɓarikan and ko nëkonaya aŋ, ataŋ exo kwëya ang hi ko ak, and ko ƴe aŋ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ɓarikan ar kë ƴëkwand gër acariya and ŝenene an, acariya and kë yëlënd orëƴaƴa aŋ, aɓalëkënali ko ɓalëkënalind er ko watënd in. Ari ko rind ang kë rend ak, axo ɓaxëtënd na aɓaxët fo do kwël exo kwëya. Ata ala ajo anëngandëra kë ỹana eŋo nëngandërand gër ɗek ɓeɓër ko rind.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Angëmëne ala exo yëland mëne aŝalek hi ko xarak asëk ayeƴandërand fo w̃ër këŋo, mëŋ dëŋ kë yifayand. Ata cale indexëm iŋo ofëcak këm ex.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Cale imënëk iŋ, ind ex ɗal gër lëngw Faba Kaxanu iŋ ex: edacët ed gër ocëmu ɓëtox ɓëndëkak, gë ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta el do gë ekwëỹëta ed ɗek ɓetëmbak ɓend gër ngwën el.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.