Filipenses 4
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd do xofi ke mbaŋ ɓëŋ, në endewën ke nëngandëraxënënd, në endewën fo ɓëte këne fëɓaxënënd! Mëŋ ex, kemënayin en ɓayi ga sëf këno Axwën an!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Axara xara këmëni Efodi, gë Seŋëtik eni wëlërënd ga hi këni ako ɓër Axwën.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Eyo, wëj ar ɓar ke andiyen an, wëj ar lëkayak aye andiyen aŋo an, axara xara këmi dëcalëɓi arëca, gayikwa ɓën mbaŋ xemëna bani ang ɓër okaxër fo gë wëno gër andiyen and epëmëra ed Atëfëtan. Na fo hi bani ɓëte Këlema do gë ɓëŝëxe ɓër xel bami andiyen aŋo ɓën, omac odeɓën ok aỹëgw ỹëgw ko Axwën an gër Akayëta and aniyan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nëngandërayindëleŋun din ga hi kën ako ɓër Axwën. Ga re këme ɓëte nëngandërayindëleŋun.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nangëralexëni ɓela ɓën ɗek oɓëngw or onden ondewën ol; gogo ko ɓakaw Axwën an.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Er ex yo mëkayindëno Kaxanu, end ỹoweỹ këren dendërand na. Nangënindëno Kaxanu oñandi odewën ok paɓ gë cale iŋ, këlayindëno do cëkwayindëno.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ata oɓetak or ko yëlënd Kaxanu ol, oɓetak or nëmëcak onangëran or ex yo kë xaxa ow̃ëkw orewën oŋ en ɓayixën ɓër Yesu Kërisët.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Gërëgako, ɓëmaỹe ɓalëkënalindën: ɗek er ex ɗal in, ɗek er ỹapëk in, ɗek er ŝenene in, ɗek er w̃ënëk in, ɗek er yek gër ogës od ɓela in, do gë ɗek er këni ŝëkw in. Ɓeŋo ỹapëk ex këñ gër ɓanjëlan ɓandewën.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Er sëƴa kën do ŝot kën gër ndam in, er wëleli këne do wateli këne in, diyindën mondako. Ata kë ɓayi gër ndewën oɓetak or ko yëlënd Kaxanu ol.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Wëno mbaŋ nëngandëra ke do këmo ŝëkwand Axwën an ga këme watënd mëne wën aɓal këŋun ɓalënd gaŝëxe endam eŋ. Enimin din këŋun ɓalënd endam eŋ, amëd and ene dëcaraxën aŋ fo ɓayik an cot bana.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ame yeƴanënd na ɗe mondako gayik ỹeỹ ŝan këme na. Wëno enimin, asëƴa sëƴa këme enëngandëra ed and ŝotëra këme el, ɓëte gë enëngandëra ed and ame cotëra ex na el.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Aw̃ër w̃ër ke eɗiya ed gë ocënd el, ɓëte aw̃ër w̃ër ke eɗiya ed gë ecotëran el. Nand ex yo do gër ed ex yo, asëƴa sëƴa këme eɗiya ed ɓaŋo me med aye, ɓaŋo me ɓayi gë enjo; ɓaŋo me cotëra, ɓaŋo me can.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ɓeŋo ɗek këme xorënd me ɓuŋa gë panga ind ke yëlënd Kërisët iŋ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Aye ri kën ga ŝoma këne ako gër ocënd.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Wën Ɓëfilip ɓën aye nang kën mëne and ŝanëgu këme gër Ebar ed Masedëwan aŋ, me ñanaxën epëmëra ed Atëfëtan el, wën fo rëcara baxe. Amara acëxe axe dëcara bana.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ado and hi bame gër angol and Tesalonik aŋ dëŋ, alaw̃ënelili law̃ënelili këne ɓakëlëbëd ɓaki er këme liyaxën in.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Wëno er këme ŝaland Kaxanu exo cënan ɓacota ɓandewën ɓaŋ, ɓari ax gi ex na ene yëlërand ɓela.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ɗek ŝot këme ɓeɓër ỹap bax me cot ɓën, ɓakey ɓand ecotëran ɓaŋ ex. Ata gwac ŝotëra këme ga xana këme ako er law̃ëneliw këne paɓ gë Epafërodit in. Ang angiri inëngax fo ex, ŝaɗaxa ir xana ko Kaxanu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Awa Kaxanu arëcara këŋun rëcara mbaŋ paɓ gë Yesu Kërisët en cotëraxën ɗek ɓeɓër kën liyaxën ɓën mëne ngëŋ, napul ir gë enjaran in.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ɗuwanëŋone Faba ireɓi Kaxanu, mëŋ ar gë enjaran end din ir din an. Amen!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Cëmayinëɓi ɗek ɓër hik ɓëw̃ënëk gër Yesu Kërisët ɓën. Aŝëma ŝëma kënun ɓëmaỹe ɓënd hi këmi enga emat ɓëŋ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ɗek okëreceŋ ok këŋun ŝëmand, adofa od ɓër ekun ed Sesar ɓën.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Oyekax or Axwën Yesu Kërisët ol, gilex gër onden ondewën!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.