Efésios 3
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Mëŋ ex, wëno Pol aŝale këmo ŝalend Kaxanu, wëno andepëra and këŋo riyeninënd Yesu Kërisët aŋ në end wën ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Yëla këme awël dëŋ wël kën mëne Kaxanu rin ke oyekax ga fana ke mun nangën oyekax olo.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Yama er ŝon baxo elod akarëk in ga nangën ke nde, do wëno këmun ỹëgwënëlind ɓengas ɓepënëfëne ɓeŋo.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 And kën fën aŋ, axor kën xor eŋun pëni ang këme watënd kerët er ŝonayak gër Kërisët in.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Akarëk aŋ, er ŝonaya bax ijo, Kaxanu aɓi nangën bana ɓela ɓër ɓandëw̃ëra ɓand anëka fo ɓën. Gërëgako Kaxanu anangën nangën këɓi gë Angoc andexëm aŋ oparëxanda omënëk od ex ɓëlaw̃ënel ɓërexëm ok.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Er nangën këɓi mëne ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën aŝot këni ŝot er fenin baɓi Ɓëŝëwif in. Eman emat hi këni, do ereɓat ɓeƴa këɓi paɓ gë eɓar ed ɓar kën gë Yesu Kërisët el, do paɓ gë Atëfëtan aŋ.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Wëno gë oyekax or Kaxanu ol hixën këme ariyenin arexëm gë panga indexëm iŋ.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ayël yël ke oyekax olo wëno ar xurik ex ɓa gër ɗek ɓërëw̃ak mëni nangënaxënënd napul isëm ir Kërisët in ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Kaxanu yël ke ɓëte oyekax olo mëni masinaxënënd kerët, ɓën ɗek mondake h̃atak er ŝon baxo elod nand ri ko ngwën na.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Gërëgako, Amara aŋ ỹandi këŋo eɓi nangëndërand ang rafëk orenik or Kaxanu ak ɓangoc ɓand wunëk gër ɓela ɓaŋ do gë ɓakeỹax ɓand ex ƴaŋ gër orën ɓaŋ.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Ang fëna baxo elod din ir din ak h̃ata ko paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ga ɓar këne gë mëŋ xwëtaxën kënëŋone, do ŝotaxën këne ekapina ed ỹapëk enëŋo tëkaxënënde Kaxanu gë anjiỹ këm el.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Awa axara këmun xarand, këreŋun cena na gayik në endewën këme sorond: toro iŋo enjaran endewën ex.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Mëŋ ex, afoxi këme foxind mo cale Faba Kaxanu
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 gayik enëng end ɓela, end ex yo gër ndexëm xaniwëk: hik gër orën, hik gër ebar.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Gayikako mëŋ oɓetak or gë etël këm ŝot ko, axara këmo xarand eŋun yël panga iŋ paɓ gë Angoc andexëm aŋ en kemaxën gër ow̃ëkw orewën.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Axara këmo xarand Kërisët exo ɗëg gër ow̃ëkw orewën gë ekwëta ed xwëta këno el, en ɗëgaxën gër aŋana ang atëx and gë oɗëmbët otiw̃ax fo.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ata amëd aŋo kën ỹana en korënd eŋun pëni andamat gë okëreceŋ ocandaw̃ ok ang ỹangëk, ang ŝakëk, ang siw̃ëk do ang songinak aŋana andexëm ak.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Mondako kën nang aŋana and Kërisët, and xucak ɗek orenik orewën aŋ xali Kaxanu eŋun ñëmën gë ɗek ola orexëm ol.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Awa Kaxanu, mëŋ ar xorëk exo di ɗek gë etël këm an, ayël këɓo yël nëmëc gër ga kënëŋo xaraye, do nëmëc gër ga këne yare.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Cëkwënëŋone gër Amara and Yesu Kërisët ang kë ɓëtëraw ɗek ɓandëw̃ëra ɓand ɓela ɓaŋ xali din ir din. Amen!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.