Efésios 3
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Mëŋ ex, wëno Pol aŝale këmo ŝalend Kaxanu, wëno andepëra and këŋo riyeninënd Yesu Kërisët aŋ në end wën ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Yëla këme awël dëŋ wël kën mëne Kaxanu rin ke oyekax ga fana ke mun nangën oyekax olo.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Yama er ŝon baxo elod akarëk in ga nangën ke nde, do wëno këmun ỹëgwënëlind ɓengas ɓepënëfëne ɓeŋo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 And kën fën aŋ, axor kën xor eŋun pëni ang këme watënd kerët er ŝonayak gër Kërisët in.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Akarëk aŋ, er ŝonaya bax ijo, Kaxanu aɓi nangën bana ɓela ɓër ɓandëw̃ëra ɓand anëka fo ɓën. Gërëgako Kaxanu anangën nangën këɓi gë Angoc andexëm aŋ oparëxanda omënëk od ex ɓëlaw̃ënel ɓërexëm ok.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Er nangën këɓi mëne ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën aŝot këni ŝot er fenin baɓi Ɓëŝëwif in. Eman emat hi këni, do ereɓat ɓeƴa këɓi paɓ gë eɓar ed ɓar kën gë Yesu Kërisët el, do paɓ gë Atëfëtan aŋ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Wëno gë oyekax or Kaxanu ol hixën këme ariyenin arexëm gë panga indexëm iŋ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ayël yël ke oyekax olo wëno ar xurik ex ɓa gër ɗek ɓërëw̃ak mëni nangënaxënënd napul isëm ir Kërisët in ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Kaxanu yël ke ɓëte oyekax olo mëni masinaxënënd kerët, ɓën ɗek mondake h̃atak er ŝon baxo elod nand ri ko ngwën na.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Gërëgako, Amara aŋ ỹandi këŋo eɓi nangëndërand ang rafëk orenik or Kaxanu ak ɓangoc ɓand wunëk gër ɓela ɓaŋ do gë ɓakeỹax ɓand ex ƴaŋ gër orën ɓaŋ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ang fëna baxo elod din ir din ak h̃ata ko paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ga ɓar këne gë mëŋ xwëtaxën kënëŋone, do ŝotaxën këne ekapina ed ỹapëk enëŋo tëkaxënënde Kaxanu gë anjiỹ këm el.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Awa axara këmun xarand, këreŋun cena na gayik në endewën këme sorond: toro iŋo enjaran endewën ex.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Mëŋ ex, afoxi këme foxind mo cale Faba Kaxanu
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 gayik enëng end ɓela, end ex yo gër ndexëm xaniwëk: hik gër orën, hik gër ebar.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Gayikako mëŋ oɓetak or gë etël këm ŝot ko, axara këmo xarand eŋun yël panga iŋ paɓ gë Angoc andexëm aŋ en kemaxën gër ow̃ëkw orewën.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Axara këmo xarand Kërisët exo ɗëg gër ow̃ëkw orewën gë ekwëta ed xwëta këno el, en ɗëgaxën gër aŋana ang atëx and gë oɗëmbët otiw̃ax fo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ata amëd aŋo kën ỹana en korënd eŋun pëni andamat gë okëreceŋ ocandaw̃ ok ang ỹangëk, ang ŝakëk, ang siw̃ëk do ang songinak aŋana andexëm ak.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Mondako kën nang aŋana and Kërisët, and xucak ɗek orenik orewën aŋ xali Kaxanu eŋun ñëmën gë ɗek ola orexëm ol.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Awa Kaxanu, mëŋ ar xorëk exo di ɗek gë etël këm an, ayël këɓo yël nëmëc gër ga kënëŋo xaraye, do nëmëc gër ga këne yare.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Cëkwënëŋone gër Amara and Yesu Kërisët ang kë ɓëtëraw ɗek ɓandëw̃ëra ɓand ɓela ɓaŋ xali din ir din. Amen!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.