Efésios 3

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mëŋ ex, wëno Pol aŝale këmo ŝalend Kaxanu, wëno andepëra and këŋo riyeninënd Yesu Kërisët aŋ në end wën ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Yëla këme awël dëŋ wël kën mëne Kaxanu rin ke oyekax ga fana ke mun nangën oyekax olo.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Yama er ŝon baxo elod akarëk in ga nangën ke nde, do wëno këmun ỹëgwënëlind ɓengas ɓepënëfëne ɓeŋo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 And kën fën aŋ, axor kën xor eŋun pëni ang këme watënd kerët er ŝonayak gër Kërisët in.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Akarëk aŋ, er ŝonaya bax ijo, Kaxanu aɓi nangën bana ɓela ɓër ɓandëw̃ëra ɓand anëka fo ɓën. Gërëgako Kaxanu anangën nangën këɓi gë Angoc andexëm aŋ oparëxanda omënëk od ex ɓëlaw̃ënel ɓërexëm ok.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Er nangën këɓi mëne ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën aŝot këni ŝot er fenin baɓi Ɓëŝëwif in. Eman emat hi këni, do ereɓat ɓeƴa këɓi paɓ gë eɓar ed ɓar kën gë Yesu Kërisët el, do paɓ gë Atëfëtan aŋ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Wëno gë oyekax or Kaxanu ol hixën këme ariyenin arexëm gë panga indexëm iŋ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ayël yël ke oyekax olo wëno ar xurik ex ɓa gër ɗek ɓërëw̃ak mëni nangënaxënënd napul isëm ir Kërisët in ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Kaxanu yël ke ɓëte oyekax olo mëni masinaxënënd kerët, ɓën ɗek mondake h̃atak er ŝon baxo elod nand ri ko ngwën na.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Gërëgako, Amara aŋ ỹandi këŋo eɓi nangëndërand ang rafëk orenik or Kaxanu ak ɓangoc ɓand wunëk gër ɓela ɓaŋ do gë ɓakeỹax ɓand ex ƴaŋ gër orën ɓaŋ.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ang fëna baxo elod din ir din ak h̃ata ko paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ga ɓar këne gë mëŋ xwëtaxën kënëŋone, do ŝotaxën këne ekapina ed ỹapëk enëŋo tëkaxënënde Kaxanu gë anjiỹ këm el.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Awa axara këmun xarand, këreŋun cena na gayik në endewën këme sorond: toro iŋo enjaran endewën ex.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Mëŋ ex, afoxi këme foxind mo cale Faba Kaxanu
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 gayik enëng end ɓela, end ex yo gër ndexëm xaniwëk: hik gër orën, hik gër ebar.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Gayikako mëŋ oɓetak or gë etël këm ŝot ko, axara këmo xarand eŋun yël panga iŋ paɓ gë Angoc andexëm aŋ en kemaxën gër ow̃ëkw orewën.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Axara këmo xarand Kërisët exo ɗëg gër ow̃ëkw orewën gë ekwëta ed xwëta këno el, en ɗëgaxën gër aŋana ang atëx and gë oɗëmbët otiw̃ax fo.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ata amëd aŋo kën ỹana en korënd eŋun pëni andamat gë okëreceŋ ocandaw̃ ok ang ỹangëk, ang ŝakëk, ang siw̃ëk do ang songinak aŋana andexëm ak.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mondako kën nang aŋana and Kërisët, and xucak ɗek orenik orewën aŋ xali Kaxanu eŋun ñëmën gë ɗek ola orexëm ol.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Awa Kaxanu, mëŋ ar xorëk exo di ɗek gë etël këm an, ayël këɓo yël nëmëc gër ga kënëŋo xaraye, do nëmëc gër ga këne yare.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Cëkwënëŋone gër Amara and Yesu Kërisët ang kë ɓëtëraw ɗek ɓandëw̃ëra ɓand ɓela ɓaŋ xali din ir din. Amen!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.