Apocalipse 3

Oniyan (BSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and Sarëdes an:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Perënal do kemënindëɓi ɓër kë re ex cës ɓën. Awat wat këme mëne ɓeɓër këƴ rind ɓën ax gi ex na ŝenene gër ogës od Kaxanu, mëŋ ar xwën ke an.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Kwital ang wël këƴ do w̃a këƴ eyeƴan ed Kaxanu ak. Kwëtayal do nëngwëtalex ɗek ɗek aniyan andeƴ aŋ. Ang arek fo këme ƴeli, Angëmëne aƴ perëna ex na. Aƴ nang na apëxëd and fe këme ƴeli mi pënga.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ɓarikan ɓërëmar gër Amara and Sarëdes na, ani ɓuyarën ex na ɓanjëm ɓandeɓën ɓaŋ. Ɓën ɓanjëm ɓapeŝax ɓaŋo këni ŝuɗa ang wëno ak mi tëfëraxën gayik aỹap ỹap këɓi.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ata ar kë xor an mondako këno ŝuɗ ɓanjëm ɓapeŝax. Ow̃ac orexëm ol din ỹëgw këme, ame pëxwëc na gër akayëta and aniyan. Ow̃ac olo, afel këmëni fel Faba Kaxanu, do gë omeleka odexëm ok.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Filadelëfi an:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Anang nang këme ɓandixa ɓandeƴ ɓaŋ. Afërëtën fërëtën këmi ebët ed ala ax kor na exo përa el. Gayikwa wëj alëkaya lëkaya këƴ eyeƴan edam el ado ɓayik axi ñëmb ex na ojaw̃ ok. Aƴ ƴaxëta ex na ow̃ac oram ol.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ayël këmi yël ɓër gër amara and Sindan ɓën, ɓër kë rend Ɓëŝëwif exëni xarak ani gi ex na Ɓëŝëwif: anëgwëŝ këni rind. Wëno kë ri eni ƴeli, eni poxi gër osapar oreƴ, do eni nang mëne ah̃an h̃an këmi.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Gayikako aw̃a w̃a këƴ ga re këme eƴ ɓuŋa gër toro, wëno dëŋ ki xaxa këdi ki wëcan toro ind kë ƴowënd gër ngwën iŋ, eɓi dixën atëƴ ɗek ɓela ɓër gër ebar ro ɓën.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Wëno gogo këme ƴeli. Ɗëkayal aye er ŝot këƴ in, këdi ki xan ala acosa and angora aŋ.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Ar kë xor an, xëcar ko hi lëf gër Aciw̃ and Kaxanu, ɓëte din axo can na. Gër mëŋ xëcar ijo këme ỹëgw ow̃ac or Kaxanu ol, gë or angol andexëm ol do gë ow̃ac onëngwët oram ol. Angol aŋo ex Yerusalem ixaŝax ir kë xaniw gër Kaxanu, elod ƴaŋ gër orën in.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Lawodise an:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Anang nang këme ɓandixa ɓandeƴ ɓaŋ. Awat wat këme mëne wëj aƴ ƴem ex na, aƴ ƴëka ex na. Ndakaŋ eƴ ƴemëdo wa, ba eƴ ƴëkado wa!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Gayikako mërëxand fo hi këƴ, aƴ ƴem ex na, ɓëte aƴ ƴëka ex na, asëp këmi sëp. Aƴ bo na gër etëỹ edam.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Awa gayikako are këƴ rend: “Yama wëno ar gë napul an nde, anëka ɓeta këme, oɓal axe gi ex na.” Ɓari wëj dëŋ aƴ nang ex na mëne anëka xata ki, ar moñaw̃ eƴ, axaỹënaxik eƴ, aŝiw̃ëk eƴ do ar tëɓ gë eman eƴ.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mëŋ këmi felaxënënd eƴ ƴow eƴ yëc kaŋe ir w̃ënën këme gë xoɗux in, eƴ gixën ar gë napul. Ƴow eƴ yëc ɓanjëm ɓapeŝax, eƴ gixën ar ŝuɗarak, mëŋ këƴ rëxëtaxën aŝëfën ir tëɓ gë eman in. Ɓëte ƴow eƴ yëc ɓëŝan ɓër këƴ xoŝ gër ɓangës eƴ watëraxën.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Wëno, ɗek ɓër h̃an këmëni ɓën arexëra këmëni rëxërand, ɓëte awërëŝët këmëni wërëŝëtënd. Awa kemënal gë emëkw edeƴ el ɗek, do nëngwëtël aniyan andeƴ aŋ!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Awël nde, wëno gër ebët xwëŝa këme do këme sëmbënd. Angëmëne ala exe wël do exe përëtën ebët el, alil këme lil mi ƴambëra, wëno gë mëŋ, do mëŋ gë wëno.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 «Ar kë xor an, axetëna ke xetënaɗ gër añëpara and owun oram, ang xor këme wëno do xetëna këmo Faba Kaxanu gër añëpara and owun orexëm ak.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 «Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.