Apocalipse 2
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Efes an:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Anang nang këme ɓandixa ɓandeƴ ɓaŋ, andiyen andeƴ aŋ do ang xemëna këƴ në endam ak. Anang nang këme mëne wëj aƴëɓi ɓuŋanënd na ɓësëmbak ɓën, ɓëte ari ri këƴëɓi atëƴ ɓër kë rend oparëxanda hi këni ɓën, ata sëk këƴëɓi mëne ɓënëgwëŝ exëni.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Wëj moɓuŋa ɓuŋa këƴ, motoro soro këƴ në end ow̃ac oram, ɓari axi cena ex na.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ɓarikan wëno emat fo ŝuseli këmi: ga seɓ këƴ eɓal edam el ang baxi ɓalënd gër ỹanar ak.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kwital gër ed xëƴëtayaw këƴ. Nëngwëtal ex ola oreƴ ol do ɓakanël ɓandixa ɓañanar ɓandeƴ ɓaŋ. Angëmëne aƴ nëngwëta ex na ɗek ɗek, ata këmi ƴenëli, mi kan lambo ireƴ in gër ed xwët këƴ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ɓarikan ah̃aneli h̃aneli këmi ga ŝus këƴ ɓandixa ɓand ɓër enga end Nikola ɓaŋ, ang ŝus këme wëno ak.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Awa ar gë anëf an ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër ex gër ɓamara eŋ! Ar kë xor an, ayël këmo yël exo ƴamb odëw̃ërëw̃en od atëx and aniyan and hik gër araƴen ok, gër ed exo Kaxanu.»
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Sëmirën an:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Anang nang këme toro indeƴ iŋ do gë oxaỹën oreƴ ol (xarak wëj ar gë napul hi këƴ!) Anang nang këme ang këni renarand ak ɓër kë rend Ɓëŝëwif exëni, xarak ani gi ex na Ɓëŝëwif: amara and Sindan exëni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Toro ind ki wëcan iŋ, këreƴ cam na. Ŝaɓucara in wa kë ri enëɓi tëra ɓërëmar gër ndewën na do enëɓi mëla gër epëra. Mondako këŋun hi atëƴ, do en toro ɓakey epëxw. Kemënal gër ekwëta ed xwëta këƴe xali gër ecës, ata këmi ŝos gë aniyan and din aŋ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ. Ar kë xor an, kërexo yëda na ecës ekinëm el.»
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Perëgam an:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Aye nang këme mëne gër ed lëg këƴ hik añëpara and owun or Sindan aŋ. Ɓarikan wëj alëka lëka ki ow̃ac oram ol do aɓayi ɓayi këƴ ga xwëta këƴe. Ado aɓayi ɓayi këƴ ga xwëta këƴe gë ɓakey ɓand law̃ këno gër ndewën na Aŋëtipas, sede iram ir xwëta bamo ɓaŋ in, fën gër ed lëg ko Sindan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ɓarikan wëno ɓendeƴ exëna ɓend ŝuseli këmi: ga xwëtaya këƴëɓi ɓër kë sëfënd osëƴali or Balam ɓën. Mëŋ ex ar sëƴali baŋo Balak mondake këɓi lënan eñëŋënax Ɓëyisërayel an. Ga ŝoñ baɓi wa eni ƴamb ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër olaŝ eŋ do eni kwënda asëk alakirand fo in.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Axwëtaya xwëtaya këƴëɓi ɓëte ɓela ɓër sëfëk ɓend këni sëƴalind ɓër enga end Nikola ɓën.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Awa gogo këmi ƴenëli angëmëne aƴ nëngwët ex na ola oreƴ ol. Do ɓela ɓëjo aw̃ereli këmëni w̃ereli gë duxuma ir kë ŝanënd gër etëỹ edam in.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Awa ar gë anëf an ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ!
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ñëgwënëlo arolaw̃ën ar ex gër Amara and ex gër Catir an:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Anang nang këme ɓandixa ɓandeƴ ɓaŋ, gë aŋana andeƴ aŋ, gë ekwëta edeƴ el, gë andiyen andeƴ aŋ, do gë eɓuŋa edeƴ el. Anang nang këme ɓëte mëne ɓandixa ɓandeƴ ɓand gërëgako ɓaŋ ỹëmbëk gë ɓañanar ɓaŋ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ɓarikan emat fo ex end ŝuseli këmi eŋ: ga xwëtaya këƴo Isabel, asoxari ar kë rend alaw̃ënel hi ko an. Xarak në enambeli eɓi ɓëriyenin ɓëram ɓën ga këɓi sëƴalind eni kwënda asëk alakirand fo in, do eni ƴambënd ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër olaŝ eŋ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Aseɓën seɓën këmo amëd exo nëngwëtaxën ɗek ɗek ola orexëm ol, ɓari aŋo ñandi ex na exo teɓ asëk alakirand fo in.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Wëno oŝëxwëra or këŋo ren në angaw̃ këmo lapan do eni toro mbaŋ mëŋ gë ɓër këni rind orekar ɓën. Angëmëne anëngwët nëngwët këni ola oreɓën ol do eni teɓ ɓeŋo, aɓi gi na eŋo.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Alaw̃ këmëni law̃ oɓaŝ orexëm ol eni nangëraxën ɗek ɓamara ɓaŋ mëne wëno awat këme watënd er ex gër yomb ir ala in, do gë er ex gër emëkw in: ɓanjëlan ɓaŋ do gë oñandi ok. Do aw̃aŝ këmo w̃aŝ ala kala er riyeni ko in.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ɓarikan wën ɗek ɓër ɓayik na gër Amara and Catir, ɓër ax tëf ex na osëƴali osëmbak olo ɓën, din an cala ex na en nang ɓend këni w̃acënd “Ɓeconëŝon ɓend Sindan ɓeŋ”. Ga re këme, eɗëɓi ecëxe amun ɗëɓin na.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ɓarikan fo er ŝot kën in, ɗëkayayin aye xali me ƴeli.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ar kë xor an, ar lëkayak andiyen andam xali gër eŋata an, ayël këmo yël owun ol gër ɓenëng ɗek.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Gë xwëlekwële ir owun ir ex dun këɓi ỹana eɓi kaɗacënd
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ang yël ke Faba owun ak, ar kë xor an ayël këmo yël wëno ɓëte amal and oxeya aŋ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 «Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe end këɓi felënd Angoc and Kaxanu ɓër gër ɓamara eŋ!»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.