2 Tessalonicenses 3
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Ɓëmaỹe, end këme xor me de me ŋataxën eŋ ex, calenindënëɓo ɓiyi ex wëlixën nëmëc eyeƴan ed Axwën ed këmi femërand el, do eni cëkwaxënënd ɓela ɓën ang gër ndewën ak.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Karayindëno ɓëte Kaxanu eɓo dacët gër otaxan od ɓela ɓëxeỹax do ɓëỹëŋënax, gayikwa ax gi ex na ɗek fo ŝot këni ekwëta el.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Axwën an cëŋ mokwëta hi ko. Axemën këŋun xemën do axaxa këŋun xaxa eŋun ɓeŝaxën Aỹëŋënax an.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ga ɓar këmi gë Axwën an fënixën këɓo mëne wën në edi en, do ari kën ri ɓëte er këmun felënd in.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Axwën an wërëŝëtëlexo ow̃ëkw orewën oŋ gand aŋana and Kaxanu do gër eɓuŋa ed ko yëlënd.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ga re këmi ɓëmaỹe, gër ow̃ac or Axwën Yesu Kërisët, nacëtayino imaỹe indewën ikwëlaraxik iŋ xarak ax gi ex na ang sëƴali këmun ɓiyi ak.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Wën dëŋ anang nang kën ang ỹapëk enëɓo tëfëtelind ak gayik ami kwënda bana oxwëlar and hi bami gër ndewën aŋ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ciŝ wec bami riyenind këdi ko soro ala eɗëɓa edeɓi el xarak ami tëw̃ ex na gë andeɓi dëŋ mi ƴambëraxën.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ɓiyi dëŋ ỹandi baɓo mi ɗiyand mondako enëɓo tëfëtelixënënd xarak enimin aỹap ỹapëk enëɓo ɗëɓand.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Enimin, and hi bami gër ndewën aŋ, afel bamun felënd: «Angëmëne ala eŋo keƴ andiyen aŋ, awa kërexo ƴambërand na.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Xarak anangati nangati këmi mëne na gër ndewën ɓërëmar ɓëxwëlaraxik exëni, ỹoweỹ ani dind na ang ax gi ex na eɗilaya ed gër ɓend aɓi paɓ ex na el.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ata ɓëjo këmëni rend ɗe, gër ow̃ac or Axwën Yesu Kërisët, xara këmëni: diyenindëlexëni ang ỹapëk ak eni cotaxën eƴamb ed sëw̃ këni gë andeɓën dëŋ el.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Wën cëŋ ɓëmaỹe, këren tëkwëra na edi ed ang ỹapëk el.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Do angëmëne ala exëna ar h̃ëpëk er ỹëgw këmi gër kayëta ijo ro an, tisino aye, do këreno ɓaraɗ na eŋo cëfënanaxën.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Pelërayino ang imaỹe indewën fo, ɓari këreno nacëta na ang arangoỹëra andewën fo.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Axwën an, mëŋ ar gë oɓetak an, yëlëleŋun mëŋ dëŋ oɓetak ol, nand ex yo, do ang ex yo! Awa Axwën an gilexo gë wën ɗek.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ofelar ol cëŋ, wëno Pol ỹëgwëlik gë ataxan andam aŋ dëŋ. Mondako këme h̃atand ɗek okayëta ɓand këme ỹëgwënd ɓaŋ.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleŋun wën ɗek oyekax ol!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.