2 Timóteo 4

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa Timote, gër lëngw ir Kaxanu do gë ir Yesu Kërisët, mëŋ ar kë ɓakaw eɓi kiti ɓela an, hi këni ɓëɓëngw, hi këni ɓëŝësëk, këmi xarand gë oɓal osëm. Axara këmi xarand në end akey and ko ɓakaw eŋ, në end owun orexëm eŋ,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 pemërayind Atëfëtan aŋ, deƴarayind nand ex yo, saxan ki nde, lakan ki nde. Wërëŝëtindëɓi ɓela ɓën, dexërayindëɓi, kemënindëɓi, ɓuŋanindëɓi and këƴëɓi sëƴalirand aŋ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Gayikwa në eƴow ex amëd and ɓela ɓën aɓi ñana na eɓi ñandind or osëƴali or ɗal ol. Ga këɓi ỹana eɓi kanjënd eɓaxët ed oñandi odeɓën el, aŝala kënëɓi ỹana enëɓi caland ɓësëƴali ɓër ɓësëƴali.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ɓanëf ɓandeɓën ɓaŋ këni h̃aw̃ëtali gë ɗal in, do eni kwënda oɓaxët or ɓendacan.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ɓarikan wëj, gil gë anjus gër ɓeỹ ɗek, ɓuŋayind ado eƴ torond, pemërayind Atëfëtan aŋ, ɓalëkënaliyind andiyen and fana ki Kaxanu aŋ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Wëno cëŋ, anëka hi këme ang eŝeɓ-ceɓ ir këni xoŝënd në ŝaɗaxa fo, do oñe ondam oŋ dëŋ h̃atëguk mondako.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Anëka xaxër këme okaxër ond ỹap bax me kaxër oŋ, ah̃ata h̃ata këme andiyen andam aŋ, do aye w̃ëlaya këme ekwëta ed xwëta këmo Kërisët el.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ata elod gërëgako, acosa and or ŝenene and fenin ke aŋ, Axwën Yesu, mëŋ ar ex axiti ar ŝenene an, ayël ke yëlëɗ yatir akey apelatar. Ayël këɓi yël ɓëte ɓër h̃an këŋo do këno ŝënind exo ɓakaw ɓën, axi gi ex na wëno fo.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kemënal eƴ ƴow aỹand ro gër ed hi këme.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas cëŋ, aỹaŋëta ỹaŋëta ke gayik ɓend gë okey oko xëɓënan këŋo nëmëc, kwël ƴe ko ɗe gër Tesalonik. Këresaŋës aƴe ƴe ko gër ebar ed Galasi, do Tit, gër ed Dalëmasi.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk gaɓat ɓayik ro gë wëno. Awa tëfërëguɗën gë Marëk and këƴ ƴowënd aŋ gayik mbaŋ ke rëcati gër andiyen.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Alaw̃ën law̃ën këmo Tiŝik gër Efes.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 And këƴ ƴowënd aŋ, mëlaliwëɗ ocuɗ otëm ond seɓëgu bame gër Tërowas, gër iciw̃ ind Karëpos oŋ. Mëlaliwëɗ ɓëte ɓakayëta ɓaŋ, adofa ɓakayëta ɓand monëkw ɓaŋ.Akayëta and monëkw aŋ do gë ɓeɓëỹëgwaxën ɓën|alt="Les rouleaux" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4.13"
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alekësandër, asap an, mbaŋ rixëra ke. Axwën an, aw̃aŝën këŋo w̃aŝën ɓandixa ɓandexëm ɓaŋ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Wëj ɓëte kwëỹëtalo gayik mongwërëna wërëna baxo ga xeƴ këŋo osëƴali oreɓi ol.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Yatir w̃ac ke añanar axiti an, gaɓatak ax ƴow bana exe ɗaŋëta: ɗek ŝapëran bane. Ɓari Kaxanu këreɓi nëp na në eŋo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Axwën an wa laŋëta baxe, do xemën ke, eni wëlaxën Atëfëtan aŋ paɓ gë wëno, ɗek ɓenëng ɓeŋ. Do Axwën an mondako racët ke gër etëỹ ed yëraŋ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Aracët ke racët gër eñëŋënax end ex yo, afexën ke fexën, do exe mëla ƴaŋ gër orën, gër ed wun ko. Ɗuwanëŋone mëŋ ar gë enjaran end din ir din an! Amen!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Aŝëma këmëni ŝëmand Përisëka, gë Akilas do gë ɓër ekun ed Onesifor ɓën.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasët cëŋ, gër Koreŋët ɓayiw ko, do Tërofim fo seɓëgu këmo aŝëxwëra gër Mile.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kemënal eƴ ƴow ɗamana ex ŋatëgu aƴem in. Ebulos, gë Pudeŋës, gë Linos, gë Këloja, do ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ ki ŝëmand.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Awa Axwën an gilexo gër onden ondeƴ! Yelëleŋun oyekax orexëm ol!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.