2 Timóteo 4
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Awa Timote, gër lëngw ir Kaxanu do gë ir Yesu Kërisët, mëŋ ar kë ɓakaw eɓi kiti ɓela an, hi këni ɓëɓëngw, hi këni ɓëŝësëk, këmi xarand gë oɓal osëm. Axara këmi xarand në end akey and ko ɓakaw eŋ, në end owun orexëm eŋ,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 pemërayind Atëfëtan aŋ, deƴarayind nand ex yo, saxan ki nde, lakan ki nde. Wërëŝëtindëɓi ɓela ɓën, dexërayindëɓi, kemënindëɓi, ɓuŋanindëɓi and këƴëɓi sëƴalirand aŋ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Gayikwa në eƴow ex amëd and ɓela ɓën aɓi ñana na eɓi ñandind or osëƴali or ɗal ol. Ga këɓi ỹana eɓi kanjënd eɓaxët ed oñandi odeɓën el, aŝala kënëɓi ỹana enëɓi caland ɓësëƴali ɓër ɓësëƴali.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ɓanëf ɓandeɓën ɓaŋ këni h̃aw̃ëtali gë ɗal in, do eni kwënda oɓaxët or ɓendacan.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ɓarikan wëj, gil gë anjus gër ɓeỹ ɗek, ɓuŋayind ado eƴ torond, pemërayind Atëfëtan aŋ, ɓalëkënaliyind andiyen and fana ki Kaxanu aŋ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Wëno cëŋ, anëka hi këme ang eŝeɓ-ceɓ ir këni xoŝënd në ŝaɗaxa fo, do oñe ondam oŋ dëŋ h̃atëguk mondako.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Anëka xaxër këme okaxër ond ỹap bax me kaxër oŋ, ah̃ata h̃ata këme andiyen andam aŋ, do aye w̃ëlaya këme ekwëta ed xwëta këmo Kërisët el.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ata elod gërëgako, acosa and or ŝenene and fenin ke aŋ, Axwën Yesu, mëŋ ar ex axiti ar ŝenene an, ayël ke yëlëɗ yatir akey apelatar. Ayël këɓi yël ɓëte ɓër h̃an këŋo do këno ŝënind exo ɓakaw ɓën, axi gi ex na wëno fo.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kemënal eƴ ƴow aỹand ro gër ed hi këme.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas cëŋ, aỹaŋëta ỹaŋëta ke gayik ɓend gë okey oko xëɓënan këŋo nëmëc, kwël ƴe ko ɗe gër Tesalonik. Këresaŋës aƴe ƴe ko gër ebar ed Galasi, do Tit, gër ed Dalëmasi.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk gaɓat ɓayik ro gë wëno. Awa tëfërëguɗën gë Marëk and këƴ ƴowënd aŋ gayik mbaŋ ke rëcati gër andiyen.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Alaw̃ën law̃ën këmo Tiŝik gër Efes.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 And këƴ ƴowënd aŋ, mëlaliwëɗ ocuɗ otëm ond seɓëgu bame gër Tërowas, gër iciw̃ ind Karëpos oŋ. Mëlaliwëɗ ɓëte ɓakayëta ɓaŋ, adofa ɓakayëta ɓand monëkw ɓaŋ.Akayëta and monëkw aŋ do gë ɓeɓëỹëgwaxën ɓën|alt="Les rouleaux" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4.13"
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekësandër, asap an, mbaŋ rixëra ke. Axwën an, aw̃aŝën këŋo w̃aŝën ɓandixa ɓandexëm ɓaŋ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Wëj ɓëte kwëỹëtalo gayik mongwërëna wërëna baxo ga xeƴ këŋo osëƴali oreɓi ol.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yatir w̃ac ke añanar axiti an, gaɓatak ax ƴow bana exe ɗaŋëta: ɗek ŝapëran bane. Ɓari Kaxanu këreɓi nëp na në eŋo.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Axwën an wa laŋëta baxe, do xemën ke, eni wëlaxën Atëfëtan aŋ paɓ gë wëno, ɗek ɓenëng ɓeŋ. Do Axwën an mondako racët ke gër etëỹ ed yëraŋ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Aracët ke racët gër eñëŋënax end ex yo, afexën ke fexën, do exe mëla ƴaŋ gër orën, gër ed wun ko. Ɗuwanëŋone mëŋ ar gë enjaran end din ir din an! Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Aŝëma këmëni ŝëmand Përisëka, gë Akilas do gë ɓër ekun ed Onesifor ɓën.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasët cëŋ, gër Koreŋët ɓayiw ko, do Tërofim fo seɓëgu këmo aŝëxwëra gër Mile.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kemënal eƴ ƴow ɗamana ex ŋatëgu aƴem in. Ebulos, gë Pudeŋës, gë Linos, gë Këloja, do ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ ki ŝëmand.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Awa Axwën an gilexo gër onden ondeƴ! Yelëleŋun oyekax orexëm ol!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.