2 Timóteo 3
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wëj Timote, nangël wa mëne gër ɓakey ɓapelatar, mbaŋ kë ƴëka.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Gayikwa ɓela ɓën axwëj këni xwëj, do eni gi ɓëh̃an ɓër koɗi. Afufënara këni ỹana eni pufënarand, do eni dafënarand. Aŝir këno ỹana eno cirënd Kaxanu, do enëɓi mëŝenënd ɓëxarëk ɓëreɓën ɓën. Aŝus këni ỹana eni cusënd ɓend Kaxanu ɓeŋ, do ado eɓi din ala enjekax ano ỹana na eno cëkwand.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ow̃ëkw oreɓën oŋ mbaŋ kë farëɗaɗi xali eni gi gë axaỹënan këm, ɓërena, ɓër gë anjus këm, ɓëxeỹax, ɓër ŝusëk enjekax.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Aƴaxëta kënëɓi ỹana enëɓi ƴaxëtand ɓëreɓën ɓën, do eni gi xoỹët xoỹët. Ndafënan indeɓën iŋ këɓi ŝiw̃ën, do eni ŋan ɓendeɓën ɓeŋ nëmëc Kaxanu.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Aliya këni ỹana eni ɗiyand nangëde ɓër xwëta këŋo Kaxanu fo, xarak gër ow̃ëkw oreɓën ah̃ëp h̃ëp këni panga ind ekwëta iŋ. Ata nacëtalëɓi caw ɓela ɓërako rako ɓën.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ŝëf gër ɓela ɓëjo exëni, ɓër kë lilënd gër ɓëciw̃ do kënëɓi yifand ɓësoxari ɓësitarak gër ekwëta ɓën, ɓësoxari ɓër w̃ër këɓi ɓeñëŋënax ɓën, ɓësoxari ɓër kë sëfënd oñandi od ex yo.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ɓësoxari ɓëjo din këni sëƴand, ɓari din ani korënd na eni nang ɗal in.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ang bani h̃ëpënd Yanes gë Yambëres end Moyis ak, ɓër kë sëƴalind ɓenëgwëŝ ɓën mondako fo këni h̃ëpënd eni kwëta ɗal in. Ata ɓëjo ɓër gë onden otëmbak exëni, do ekwëta edeɓën el ɗek ƴepëk.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ɓarikan enëgwëŝ end ɓela ɓëjo eŋ ɗek kë fëlëtar, ang ebax end Yanes do gë Yambëres ak. Ala ax bo na ga këɓi ɓaxët.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Wëj cëŋ, aye sëf këƴ er këme sëƴalind in, ɓëte aye wat këƴ ang w̃ëlaya këme ola oram ak. Anang nang këƴ ɓeɓër këme fënand me di ɓën. Anang nang këƴ ɓëte ekwëta edam el, eɓuŋa ed ɓuŋa këme el, ang ke ɓalënd end ɓela ak, ang xemëna këme ak.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Anang nang këƴ ɓëte ang narëndëra këne ak, do ang soro këme gër angol and Aŋëcoŝ, gër and Ikoñom, do gër and Lisëtër ak. Ɓëte toro ind fe ɓayik ame ɓuŋa ex na? Ɓarikan Axwën an din ke racëtënd gër toro ind ex yo.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ɗek ɓër këɓi ỹandind eni ɗiya ang këŋo ỹapanënd Yesu Kërisët ak ɓën, arixëra kënëɓi ỹana enëɓi dixërand.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ɓarikan ɓëỹëŋënax ɓën, gë ɓëyifa ɓën din këni ỹana eni mendërand do eni ɓasënd eñëŋënax eŋ, enëɓi nambelind ɓëŝëxe ang nambëra këni ɓën ak.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ɓarikan wëj, ɓayil ga xwëtaya këƴ ɓend sëƴa këƴ do fëni ki mëne ɗal dëŋ ex ɓeŋ, ga nang këƴ ako noỹo sëƴali ki.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Elod inëmëta ga nang këƴ wa Oñëgw Omënëk ok. Awa Oñëgw Omënëk oko fo kë xor exi yël orenik ol, eƴ cotaxën apexa and këɓi yëlënd Yesu Kërisët ɓër xwëta këŋo aŋ.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Oñëgw Omënëk od ex yo gër Kaxanu xaniwëk do ofëcak or kë w̃ëlawënd ol ex: osëƴali ol, gë ewërëŝët ed ɓër kë lifënd el, gë eɗebët ed ɓësëmbak el, gë ekaɗac ed gër or ŝenene el,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 exo gixën ala ar w̃ak end Kaxanu an, ar kë xorënd exo di enjekax end ex yo.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.