2 Pedro 3

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kayëta ixinëm in këmun ỹëgwënëlind. Gër okayëta oki oko, këmun xwitanënd ɓend nang kën aye ɓeŋ, en nëngëtaxën gër onden ondewën.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ata kën ỹana en kwitand ɓend reƴa këni, akarëk aŋ, ɓëlaw̃ënel ɓëw̃ënëk ɓeŋ do gë apela and oparëxanda odewën aŋ, apela and ex and ar ex Axwën do Afexën areɓi aŋ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nangin mëne ɗamana ɓeŋo ɗek, gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sëfënd oñandi oñëŋënax do këni sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Do are këni ỹana eni dend: «Feye ngwa exo ar ɓeƴa bax mëne aɓaka ko ɓakaw an? Gayikwa elod ga raŝëra këɓi gër ecës ɓëxarëk ɓën, ɓeỹ ɓën ang ebax elod and ỹanak ngwën ak ɓayik.»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Enimin, ɓëjo mama dëŋ këni xwëyand mëne akarëk aŋ, paɓ gë eyeƴan ed Kaxanu el hixënëk orën ol do gë ebar el, do ebar el ŝanëguk gër men do xangëk.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ngwën ind angwën aŋo iŋ ŝilipa bax kwëc gër amen.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Xarak Kaxanu, gë eyeƴan elo fo re ko aŝor ko ŝor orën ol do gë ebar ed gërëgako el yatir kiti ind këɓi nemin ɓela ɓësëmbak iŋ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ɓarikan emat ex end ax gi ex na mokwëya eŋ, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo: Gër Axwën, akey amat gwër fo ex gë ɓëniy wëli do ɓëniy wëli gwër fo ex gë akey amat.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Axwën an axo ɗegënand na gër eŋata ed er ɓeƴa ko, ang këni yëland ɓërëmar ak. Ga këŋun ɓuŋanënd ko ŝënind wën ɗek en nëngwët ɗek ola orewën ol gayik aŋo ñandi ex na ala exo nemi.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ɓarikan akey and Axwën aŋ, ang arek fo kë ƴow. Yatijo, orën ol aŝapër kë ŝapër gë ongëɓër oñigënaxik. Ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux ɓën, ex pëtëra. Ata ebar el, gë ɓeɓërexëm ɓën ex wati ang ex ak.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Awa gayikako ɓeɓijo ɗek afët kë fët, wën nëkonin ba mondake ỹapëk en ɗiyand! Gë ola ow̃ënëk do gë epëɓ ed Kaxanu
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ỹapëk en cënind do en ñandënënd akey and Kaxanu aŋ, akey and kë fëtëra ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux aŋ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Xarak ɓiyi aŝëni këne ŝëni nde ɓeɓër ɓeƴa këɓo Kaxanu ɓën: orën oxaŝax do gë ebar ekaŝax, gër ed kë xëñ or ŝenene ol. Ata ɓiyi eŋo këne ŝëninde.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, awa gër oŝën olo, kemënayin eŋun tëkati Axwën an ɓëw̃ënëk, ɓër gë etëmbak këm, gër aketëxeta.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Pënileŋun mëne eɓuŋan ed ɓuŋan këŋun Axwën areɓi el ex apexa andewën aŋ, ang ỹëgwën këŋun ɓëte Pol, mëŋ imaỹe ind këɓo ɓalënd mbaŋ iŋo, gë orenik or ŝot ko ol.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Mondako ko ỹëgwënd Pol gër ɗek okayëta odexëm and ko yeƴanënd ɓeŋo aŋ. Ɓarikan ɓengas exëna ɓend lakëk epëni. Ata ɓër sitarak gër onden do ani piri ex na gër onangëran ɓën, anëngwët këni nëngwëtënd er kë rend in. Ado mondako fo këni rind gë Oñëgw Omënëk ocëxe ok do këni neminayand gë andeɓën aŋ dëŋ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Awa gayikako gana gana fo nang kën ɓeŋo, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, perënayin ɗe këdi kënëɓi sëfa ɓela ɓëw̃ëŝik ɓëjo gër enambëran edeɓën do en teɓ ekemëna el.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ɓarikan piriyin gër oyekax do gër enang ed Yesu Kërisët, Axwën do Afexën areɓi el. Mëŋ xwënëk enjaran eŋ, gërëgako do xali din ir din! Amen!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.