2 Pedro 3
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kayëta ixinëm in këmun ỹëgwënëlind. Gër okayëta oki oko, këmun xwitanënd ɓend nang kën aye ɓeŋ, en nëngëtaxën gër onden ondewën.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ata kën ỹana en kwitand ɓend reƴa këni, akarëk aŋ, ɓëlaw̃ënel ɓëw̃ënëk ɓeŋ do gë apela and oparëxanda odewën aŋ, apela and ex and ar ex Axwën do Afexën areɓi aŋ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nangin mëne ɗamana ɓeŋo ɗek, gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sëfënd oñandi oñëŋënax do këni sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Do are këni ỹana eni dend: «Feye ngwa exo ar ɓeƴa bax mëne aɓaka ko ɓakaw an? Gayikwa elod ga raŝëra këɓi gër ecës ɓëxarëk ɓën, ɓeỹ ɓën ang ebax elod and ỹanak ngwën ak ɓayik.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Enimin, ɓëjo mama dëŋ këni xwëyand mëne akarëk aŋ, paɓ gë eyeƴan ed Kaxanu el hixënëk orën ol do gë ebar el, do ebar el ŝanëguk gër men do xangëk.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ngwën ind angwën aŋo iŋ ŝilipa bax kwëc gër amen.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Xarak Kaxanu, gë eyeƴan elo fo re ko aŝor ko ŝor orën ol do gë ebar ed gërëgako el yatir kiti ind këɓi nemin ɓela ɓësëmbak iŋ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ɓarikan emat ex end ax gi ex na mokwëya eŋ, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo: Gër Axwën, akey amat gwër fo ex gë ɓëniy wëli do ɓëniy wëli gwër fo ex gë akey amat.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Axwën an axo ɗegënand na gër eŋata ed er ɓeƴa ko, ang këni yëland ɓërëmar ak. Ga këŋun ɓuŋanënd ko ŝënind wën ɗek en nëngwët ɗek ola orewën ol gayik aŋo ñandi ex na ala exo nemi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɓarikan akey and Axwën aŋ, ang arek fo kë ƴow. Yatijo, orën ol aŝapër kë ŝapër gë ongëɓër oñigënaxik. Ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux ɓën, ex pëtëra. Ata ebar el, gë ɓeɓërexëm ɓën ex wati ang ex ak.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Awa gayikako ɓeɓijo ɗek afët kë fët, wën nëkonin ba mondake ỹapëk en ɗiyand! Gë ola ow̃ënëk do gë epëɓ ed Kaxanu
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ỹapëk en cënind do en ñandënënd akey and Kaxanu aŋ, akey and kë fëtëra ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux aŋ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Xarak ɓiyi aŝëni këne ŝëni nde ɓeɓër ɓeƴa këɓo Kaxanu ɓën: orën oxaŝax do gë ebar ekaŝax, gër ed kë xëñ or ŝenene ol. Ata ɓiyi eŋo këne ŝëninde.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, awa gër oŝën olo, kemënayin eŋun tëkati Axwën an ɓëw̃ënëk, ɓër gë etëmbak këm, gër aketëxeta.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Pënileŋun mëne eɓuŋan ed ɓuŋan këŋun Axwën areɓi el ex apexa andewën aŋ, ang ỹëgwën këŋun ɓëte Pol, mëŋ imaỹe ind këɓo ɓalënd mbaŋ iŋo, gë orenik or ŝot ko ol.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Mondako ko ỹëgwënd Pol gër ɗek okayëta odexëm and ko yeƴanënd ɓeŋo aŋ. Ɓarikan ɓengas exëna ɓend lakëk epëni. Ata ɓër sitarak gër onden do ani piri ex na gër onangëran ɓën, anëngwët këni nëngwëtënd er kë rend in. Ado mondako fo këni rind gë Oñëgw Omënëk ocëxe ok do këni neminayand gë andeɓën aŋ dëŋ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Awa gayikako gana gana fo nang kën ɓeŋo, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, perënayin ɗe këdi kënëɓi sëfa ɓela ɓëw̃ëŝik ɓëjo gër enambëran edeɓën do en teɓ ekemëna el.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ɓarikan piriyin gër oyekax do gër enang ed Yesu Kërisët, Axwën do Afexën areɓi el. Mëŋ xwënëk enjaran eŋ, gërëgako do xali din ir din! Amen!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.