2 Pedro 3
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, kayëta ixinëm in këmun ỹëgwënëlind. Gër okayëta oki oko, këmun xwitanënd ɓend nang kën aye ɓeŋ, en nëngëtaxën gër onden ondewën.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ata kën ỹana en kwitand ɓend reƴa këni, akarëk aŋ, ɓëlaw̃ënel ɓëw̃ënëk ɓeŋ do gë apela and oparëxanda odewën aŋ, apela and ex and ar ex Axwën do Afexën areɓi aŋ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nangin mëne ɗamana ɓeŋo ɗek, gër ɓakey ɓapelatar, ɓela ɓër kë sëfënd oñandi oñëŋënax do këni sanënd mbaŋ kë ŝanayaw na.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Do are këni ỹana eni dend: «Feye ngwa exo ar ɓeƴa bax mëne aɓaka ko ɓakaw an? Gayikwa elod ga raŝëra këɓi gër ecës ɓëxarëk ɓën, ɓeỹ ɓën ang ebax elod and ỹanak ngwën ak ɓayik.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Enimin, ɓëjo mama dëŋ këni xwëyand mëne akarëk aŋ, paɓ gë eyeƴan ed Kaxanu el hixënëk orën ol do gë ebar el, do ebar el ŝanëguk gër men do xangëk.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ngwën ind angwën aŋo iŋ ŝilipa bax kwëc gër amen.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Xarak Kaxanu, gë eyeƴan elo fo re ko aŝor ko ŝor orën ol do gë ebar ed gërëgako el yatir kiti ind këɓi nemin ɓela ɓësëmbak iŋ.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ɓarikan emat ex end ax gi ex na mokwëya eŋ, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo: Gër Axwën, akey amat gwër fo ex gë ɓëniy wëli do ɓëniy wëli gwër fo ex gë akey amat.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Axwën an axo ɗegënand na gër eŋata ed er ɓeƴa ko, ang këni yëland ɓërëmar ak. Ga këŋun ɓuŋanënd ko ŝënind wën ɗek en nëngwët ɗek ola orewën ol gayik aŋo ñandi ex na ala exo nemi.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɓarikan akey and Axwën aŋ, ang arek fo kë ƴow. Yatijo, orën ol aŝapër kë ŝapër gë ongëɓër oñigënaxik. Ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux ɓën, ex pëtëra. Ata ebar el, gë ɓeɓërexëm ɓën ex wati ang ex ak.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Awa gayikako ɓeɓijo ɗek afët kë fët, wën nëkonin ba mondake ỹapëk en ɗiyand! Gë ola ow̃ënëk do gë epëɓ ed Kaxanu
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ỹapëk en cënind do en ñandënënd akey and Kaxanu aŋ, akey and kë fëtëra ɓeɓër ex gër orën gë xoɗux aŋ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Xarak ɓiyi aŝëni këne ŝëni nde ɓeɓër ɓeƴa këɓo Kaxanu ɓën: orën oxaŝax do gë ebar ekaŝax, gër ed kë xëñ or ŝenene ol. Ata ɓiyi eŋo këne ŝëninde.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, awa gër oŝën olo, kemënayin eŋun tëkati Axwën an ɓëw̃ënëk, ɓër gë etëmbak këm, gër aketëxeta.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Pënileŋun mëne eɓuŋan ed ɓuŋan këŋun Axwën areɓi el ex apexa andewën aŋ, ang ỹëgwën këŋun ɓëte Pol, mëŋ imaỹe ind këɓo ɓalënd mbaŋ iŋo, gë orenik or ŝot ko ol.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Mondako ko ỹëgwënd Pol gër ɗek okayëta odexëm and ko yeƴanënd ɓeŋo aŋ. Ɓarikan ɓengas exëna ɓend lakëk epëni. Ata ɓër sitarak gër onden do ani piri ex na gër onangëran ɓën, anëngwët këni nëngwëtënd er kë rend in. Ado mondako fo këni rind gë Oñëgw Omënëk ocëxe ok do këni neminayand gë andeɓën aŋ dëŋ.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Awa gayikako gana gana fo nang kën ɓeŋo, wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, perënayin ɗe këdi kënëɓi sëfa ɓela ɓëw̃ëŝik ɓëjo gër enambëran edeɓën do en teɓ ekemëna el.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ɓarikan piriyin gër oyekax do gër enang ed Yesu Kërisët, Axwën do Afexën areɓi el. Mëŋ xwënëk enjaran eŋ, gërëgako do xali din ir din! Amen!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.