1 Tessalonicenses 4
Oniyan (BSC) vs VC
1 Ɓëmaỹe, end këme xor me de me ŋataxën eŋ ex mun kara gër ow̃ac or Axwën Yesu, en kemëna en ɗiyand ang sëƴali këmun ak, eŋo nënganaxënënd Kaxanu endewën eŋ. Ata wën mondako dëŋ kën liyand, awa kemënayin en ɓayi gër eŋo!
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Enimin, ɓiyi anangën nangën këmun ang re ko Axwën Yesu ỹapëk en ɗiyand ak.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Oñandi od Kaxanu ok ex en yëlaya gër ow̃ënëk, mëŋ ex kwëỹëtayin asëk alakirand fo in.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ang hi kën ak, ala kala nangëlexo emëlaya ed asoxari gër ow̃ënëk do gër epëɓër el.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Këren tëfënd na oñandi otëmbak od eman ok, ang këni rind ɓela ɓër ɓenëng ɓecëxe ɓër ɓayik aŋo nang ex na Kaxanu ɓën.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Awël nde, gër ɓeŋo ala këreŋo ƴamba na imaỹe indexëm iŋ, ala këreŋo menan na. Axwën an cëŋ, anëp ko nëpënd ɗe në end ɗek ɓetëmbak ɓendako rako ɓeŋ ang fel këmun do xënënan këmun ak.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Gayikwa Kaxanu w̃ac këɓo gër ow̃ënëk, ax gi ex na ene ɗiyande gër oɓuyaraxik.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Awa ar kë h̃ëp ɓapela baŋo an, ax gi ex na end ala h̃ëp ko. End Kaxanu wa h̃ëp ko xarak mëŋ këŋun yëlënd Angoc Amënëk aŋ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 End eŋun ɓalërënd gër aminëmëra eŋ cëŋ, ax gi ex na end kën ŝala enun ñëgwënëli. Osëƴali or Kaxanu ol mëŋ dëŋ këŋun w̃asinënd mëne aỹap ỹapëk eŋun ɓalërënd andewën rewën aŋ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Mondako kënëɓi rinënd ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ, ebar ed Masedëwan el ɗek. Awa ɓëmaỹe, axara xara këmun kemënayin en dind nëmëc mondako dëŋ!
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kemënayin mbaŋ en ɗiyand gër aketëxeta, ala kala ɓalëkënalindëlexo ɓendexëm ɓeŋ, do diyenindën gë andewën dëŋ en cotëraxën ang bamun felënd ak.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Angëmëne mondako kën liyand, ata kënun fëɓ ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, do an gi na ɓër mondëcara fo.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ɓëmaỹe, end ɓërëw̃ak do këɓi raŝënd gër ecës eŋ, aɓo ñandi ex na en ɓayi nangërëxe këdi kën ŝaminara ang ɓëŝëxen ak, ang ɓër gë er këni yarënd këm ak.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Enimin, gayikako aw̃a w̃a këne mëne Yesu aŝës dëŋ ŝës baxo do axani xani ko gër ecës, awa mane mëne Kaxanu axanin këɓi xanin ɓëte ɓërëw̃ak ɓën, ado eɓi daŝënd gër ecës, eni gixën gë Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, eyeƴan ed Axwën Yesu ex ɗe: ɓërëw̃ak ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën kë h̃atët gër apedëraya, gë ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw xali yatir ko ɓakaw Kërisët ɓën, ado gë tëkër ak anëɓe cand ex na.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Gayikwa, Axwën Yesu dëŋ këɓo nangën mëne yatijo ex akey andexëm aŋ. Awa awël këne wële ɓëte oniw̃ or alëngw ar omeleka an do gë ofarix or kereloŋ ir Kaxanu ol. Ata Axwën an exo cëlaw elod gër orën do eni kanira pere ɓërëw̃ak end Kërisët ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ata ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw ɓën, ene cëge andamat gë ɓën gër ɓaŋar, gër ekaca ed Axwën gër anguxar and gër ed ex ekoc. Do mondako këne ɓare din ir din gë Axwën an.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awa kemëndërindën andewën rewën aŋ gë eyeƴan elo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.