1 Tessalonicenses 4
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ɓëmaỹe, end këme xor me de me ŋataxën eŋ ex mun kara gër ow̃ac or Axwën Yesu, en kemëna en ɗiyand ang sëƴali këmun ak, eŋo nënganaxënënd Kaxanu endewën eŋ. Ata wën mondako dëŋ kën liyand, awa kemënayin en ɓayi gër eŋo!
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Enimin, ɓiyi anangën nangën këmun ang re ko Axwën Yesu ỹapëk en ɗiyand ak.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Oñandi od Kaxanu ok ex en yëlaya gër ow̃ënëk, mëŋ ex kwëỹëtayin asëk alakirand fo in.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ang hi kën ak, ala kala nangëlexo emëlaya ed asoxari gër ow̃ënëk do gër epëɓër el.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Këren tëfënd na oñandi otëmbak od eman ok, ang këni rind ɓela ɓër ɓenëng ɓecëxe ɓër ɓayik aŋo nang ex na Kaxanu ɓën.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Awël nde, gër ɓeŋo ala këreŋo ƴamba na imaỹe indexëm iŋ, ala këreŋo menan na. Axwën an cëŋ, anëp ko nëpënd ɗe në end ɗek ɓetëmbak ɓendako rako ɓeŋ ang fel këmun do xënënan këmun ak.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Gayikwa Kaxanu w̃ac këɓo gër ow̃ënëk, ax gi ex na ene ɗiyande gër oɓuyaraxik.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Awa ar kë h̃ëp ɓapela baŋo an, ax gi ex na end ala h̃ëp ko. End Kaxanu wa h̃ëp ko xarak mëŋ këŋun yëlënd Angoc Amënëk aŋ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 End eŋun ɓalërënd gër aminëmëra eŋ cëŋ, ax gi ex na end kën ŝala enun ñëgwënëli. Osëƴali or Kaxanu ol mëŋ dëŋ këŋun w̃asinënd mëne aỹap ỹapëk eŋun ɓalërënd andewën rewën aŋ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mondako kënëɓi rinënd ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ, ebar ed Masedëwan el ɗek. Awa ɓëmaỹe, axara xara këmun kemënayin en dind nëmëc mondako dëŋ!
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Kemënayin mbaŋ en ɗiyand gër aketëxeta, ala kala ɓalëkënalindëlexo ɓendexëm ɓeŋ, do diyenindën gë andewën dëŋ en cotëraxën ang bamun felënd ak.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Angëmëne mondako kën liyand, ata kënun fëɓ ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, do an gi na ɓër mondëcara fo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ɓëmaỹe, end ɓërëw̃ak do këɓi raŝënd gër ecës eŋ, aɓo ñandi ex na en ɓayi nangërëxe këdi kën ŝaminara ang ɓëŝëxen ak, ang ɓër gë er këni yarënd këm ak.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Enimin, gayikako aw̃a w̃a këne mëne Yesu aŝës dëŋ ŝës baxo do axani xani ko gër ecës, awa mane mëne Kaxanu axanin këɓi xanin ɓëte ɓërëw̃ak ɓën, ado eɓi daŝënd gër ecës, eni gixën gë Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, eyeƴan ed Axwën Yesu ex ɗe: ɓërëw̃ak ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën kë h̃atët gër apedëraya, gë ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw xali yatir ko ɓakaw Kërisët ɓën, ado gë tëkër ak anëɓe cand ex na.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Gayikwa, Axwën Yesu dëŋ këɓo nangën mëne yatijo ex akey andexëm aŋ. Awa awël këne wële ɓëte oniw̃ or alëngw ar omeleka an do gë ofarix or kereloŋ ir Kaxanu ol. Ata Axwën an exo cëlaw elod gër orën do eni kanira pere ɓërëw̃ak end Kërisët ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ata ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw ɓën, ene cëge andamat gë ɓën gër ɓaŋar, gër ekaca ed Axwën gër anguxar and gër ed ex ekoc. Do mondako këne ɓare din ir din gë Axwën an.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Awa kemëndërindën andewën rewën aŋ gë eyeƴan elo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.