1 Tessalonicenses 4

Oniyan (BSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓëmaỹe, end këme xor me de me ŋataxën eŋ ex mun kara gër ow̃ac or Axwën Yesu, en kemëna en ɗiyand ang sëƴali këmun ak, eŋo nënganaxënënd Kaxanu endewën eŋ. Ata wën mondako dëŋ kën liyand, awa kemënayin en ɓayi gër eŋo!
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Enimin, ɓiyi anangën nangën këmun ang re ko Axwën Yesu ỹapëk en ɗiyand ak.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Oñandi od Kaxanu ok ex en yëlaya gër ow̃ënëk, mëŋ ex kwëỹëtayin asëk alakirand fo in.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ang hi kën ak, ala kala nangëlexo emëlaya ed asoxari gër ow̃ënëk do gër epëɓër el.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Këren tëfënd na oñandi otëmbak od eman ok, ang këni rind ɓela ɓër ɓenëng ɓecëxe ɓër ɓayik aŋo nang ex na Kaxanu ɓën.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Awël nde, gër ɓeŋo ala këreŋo ƴamba na imaỹe indexëm iŋ, ala këreŋo menan na. Axwën an cëŋ, anëp ko nëpënd ɗe në end ɗek ɓetëmbak ɓendako rako ɓeŋ ang fel këmun do xënënan këmun ak.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Gayikwa Kaxanu w̃ac këɓo gër ow̃ënëk, ax gi ex na ene ɗiyande gër oɓuyaraxik.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Awa ar kë h̃ëp ɓapela baŋo an, ax gi ex na end ala h̃ëp ko. End Kaxanu wa h̃ëp ko xarak mëŋ këŋun yëlënd Angoc Amënëk aŋ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 End eŋun ɓalërënd gër aminëmëra eŋ cëŋ, ax gi ex na end kën ŝala enun ñëgwënëli. Osëƴali or Kaxanu ol mëŋ dëŋ këŋun w̃asinënd mëne aỹap ỹapëk eŋun ɓalërënd andewën rewën aŋ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mondako kënëɓi rinënd ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ, ebar ed Masedëwan el ɗek. Awa ɓëmaỹe, axara xara këmun kemënayin en dind nëmëc mondako dëŋ!
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kemënayin mbaŋ en ɗiyand gër aketëxeta, ala kala ɓalëkënalindëlexo ɓendexëm ɓeŋ, do diyenindën gë andewën dëŋ en cotëraxën ang bamun felënd ak.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Angëmëne mondako kën liyand, ata kënun fëɓ ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, do an gi na ɓër mondëcara fo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ɓëmaỹe, end ɓërëw̃ak do këɓi raŝënd gër ecës eŋ, aɓo ñandi ex na en ɓayi nangërëxe këdi kën ŝaminara ang ɓëŝëxen ak, ang ɓër gë er këni yarënd këm ak.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Enimin, gayikako aw̃a w̃a këne mëne Yesu aŝës dëŋ ŝës baxo do axani xani ko gër ecës, awa mane mëne Kaxanu axanin këɓi xanin ɓëte ɓërëw̃ak ɓën, ado eɓi daŝënd gër ecës, eni gixën gë Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, eyeƴan ed Axwën Yesu ex ɗe: ɓërëw̃ak ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën kë h̃atët gër apedëraya, gë ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw xali yatir ko ɓakaw Kërisët ɓën, ado gë tëkër ak anëɓe cand ex na.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Gayikwa, Axwën Yesu dëŋ këɓo nangën mëne yatijo ex akey andexëm aŋ. Awa awël këne wële ɓëte oniw̃ or alëngw ar omeleka an do gë ofarix or kereloŋ ir Kaxanu ol. Ata Axwën an exo cëlaw elod gër orën do eni kanira pere ɓërëw̃ak end Kërisët ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ata ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw ɓën, ene cëge andamat gë ɓën gër ɓaŋar, gër ekaca ed Axwën gër anguxar and gër ed ex ekoc. Do mondako këne ɓare din ir din gë Axwën an.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awa kemëndërindën andewën rewën aŋ gë eyeƴan elo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.