1 Tessalonicenses 4
Oniyan (BSC) vs ACF
1 Ɓëmaỹe, end këme xor me de me ŋataxën eŋ ex mun kara gër ow̃ac or Axwën Yesu, en kemëna en ɗiyand ang sëƴali këmun ak, eŋo nënganaxënënd Kaxanu endewën eŋ. Ata wën mondako dëŋ kën liyand, awa kemënayin en ɓayi gër eŋo!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Enimin, ɓiyi anangën nangën këmun ang re ko Axwën Yesu ỹapëk en ɗiyand ak.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Oñandi od Kaxanu ok ex en yëlaya gër ow̃ënëk, mëŋ ex kwëỹëtayin asëk alakirand fo in.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ang hi kën ak, ala kala nangëlexo emëlaya ed asoxari gër ow̃ënëk do gër epëɓër el.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Këren tëfënd na oñandi otëmbak od eman ok, ang këni rind ɓela ɓër ɓenëng ɓecëxe ɓër ɓayik aŋo nang ex na Kaxanu ɓën.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Awël nde, gër ɓeŋo ala këreŋo ƴamba na imaỹe indexëm iŋ, ala këreŋo menan na. Axwën an cëŋ, anëp ko nëpënd ɗe në end ɗek ɓetëmbak ɓendako rako ɓeŋ ang fel këmun do xënënan këmun ak.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gayikwa Kaxanu w̃ac këɓo gër ow̃ënëk, ax gi ex na ene ɗiyande gër oɓuyaraxik.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Awa ar kë h̃ëp ɓapela baŋo an, ax gi ex na end ala h̃ëp ko. End Kaxanu wa h̃ëp ko xarak mëŋ këŋun yëlënd Angoc Amënëk aŋ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 End eŋun ɓalërënd gër aminëmëra eŋ cëŋ, ax gi ex na end kën ŝala enun ñëgwënëli. Osëƴali or Kaxanu ol mëŋ dëŋ këŋun w̃asinënd mëne aỹap ỹapëk eŋun ɓalërënd andewën rewën aŋ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mondako kënëɓi rinënd ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ, ebar ed Masedëwan el ɗek. Awa ɓëmaỹe, axara xara këmun kemënayin en dind nëmëc mondako dëŋ!
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Kemënayin mbaŋ en ɗiyand gër aketëxeta, ala kala ɓalëkënalindëlexo ɓendexëm ɓeŋ, do diyenindën gë andewën dëŋ en cotëraxën ang bamun felënd ak.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Angëmëne mondako kën liyand, ata kënun fëɓ ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, do an gi na ɓër mondëcara fo.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ɓëmaỹe, end ɓërëw̃ak do këɓi raŝënd gër ecës eŋ, aɓo ñandi ex na en ɓayi nangërëxe këdi kën ŝaminara ang ɓëŝëxen ak, ang ɓër gë er këni yarënd këm ak.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Enimin, gayikako aw̃a w̃a këne mëne Yesu aŝës dëŋ ŝës baxo do axani xani ko gër ecës, awa mane mëne Kaxanu axanin këɓi xanin ɓëte ɓërëw̃ak ɓën, ado eɓi daŝënd gër ecës, eni gixën gë Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Awa ɓaxëtin er këmun felënd in, eyeƴan ed Axwën Yesu ex ɗe: ɓërëw̃ak ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën kë h̃atët gër apedëraya, gë ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw xali yatir ko ɓakaw Kërisët ɓën, ado gë tëkër ak anëɓe cand ex na.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Gayikwa, Axwën Yesu dëŋ këɓo nangën mëne yatijo ex akey andexëm aŋ. Awa awël këne wële ɓëte oniw̃ or alëngw ar omeleka an do gë ofarix or kereloŋ ir Kaxanu ol. Ata Axwën an exo cëlaw elod gër orën do eni kanira pere ɓërëw̃ak end Kërisët ɓër këɓi raŝënd gër ecës ɓën.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ata ɓiyi ɓër këne ɓayiye ɓëɓëngw ɓën, ene cëge andamat gë ɓën gër ɓaŋar, gër ekaca ed Axwën gër anguxar and gër ed ex ekoc. Do mondako këne ɓare din ir din gë Axwën an.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Awa kemëndërindën andewën rewën aŋ gë eyeƴan elo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.