1 Tessalonicenses 2
Oniyan (BSC) vs VC
1 Enimin ɓëmaỹe, wën dëŋ aye nang kën ekwëtaya ed xwëtaya banëɓo and ƴeli bami el, ax gi ex na gë ofëcak këm gër ndewën.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ang nang kën ak, asoro soro këmi gayik arixëra rixëra kënëɓo gër angol and Filip. Ɓarikan, në end ga xwëta këmo Kaxanu xemënaxën bami mun nangënaxën Atëfëtan andexëm aŋ, ado ga bani h̃ëpënd ɓërëmar na gër ndewën.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Do and bamun felënd en kemëna gër ekwëta ed Kaxanu aŋ, er bami rend in ax gi bana enambeli, ax gi bana oɓuyaraxik, ɓëte ax gi bana osit.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ɓarikan gayikako Kaxanu ri baɓo atëƴ xali wat ko mëne aỹap ỹapëk eɓo kwëtënan Atëfëtan aŋ, ɓiyi ayeƴan këmi yeƴanënd ang këŋo nëngan Kaxanu, mëŋ ar watënd er gër ow̃ëkw ak, ami yeƴanënd na ang këɓi nëngan ɓela ak.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Enimin, aye nang kën mëne elod amo pel ex na ala ɓend këŋo nëngan fo. Ɓëte Kaxanu ex sede iram in mëne elod amo pel ex na ala end këŋo nëngan eɓo yëlaxën koɗi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ɓiyi ami caland na enëɓo cëkwënd ɓela: ax gi ex na wën, ax gi ex na ɓela ɓëŝëxe.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Gayikako oparëxanda od Kërisët hi këmi, axor xor domi mun nëỹali enëɓo yëlërand. Ɓarikan aɓana ɓana këmi mërëxand irewën. Er baɓo ɓalënd endewën eŋ ang këŋo ɓalënd asoxari oɓaŝ orexëm or këɓi lëɓand fo.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ex canayaxën ang këɓo ɓalënd endewën ak, aỹandi ỹandi doɓo mun yël aniyan andeɓi aŋo dëŋ gayik mbaŋ w̃ërër këne, ax gi ex na mun nangën Atëfëtan and Kaxanu aŋ fo.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ɓëmaỹe, yëla këme axwita kën xwitand andiyen andeɓi aŋ, do gë toro indeɓi iŋ: ga bami riyenind ciŝ wec, ga ỹandi baɓo gaɓatak kërexo cëndën na fën gër ndewën eɗëɓa edeɓi el. Mondako nangënaxën këmun Atëfëtan and Kaxanu aŋ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Wën do gë Kaxanu ex otede odeɓi ok mëne ɓiyi ang bami liyand ak aw̃ën w̃ënëk, ŝenene ex do gë end kënëɓo nëp këm ex gër ogës od wën ɓërëw̃ak.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ɓëte anang nang kën mëne ɓiyi er w̃ëlaya bamun ala kala ang këɓi w̃ëlayand sëm in oɓaŝ orexëm ak.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Afel bamun felënd en kapinand do en kemënand. Axara bamun xarand ɓëte en ɗiyand ŝenene, ang këŋo ỹapanënd Kaxanu ak, mëŋ ar këŋun w̃acelind owun orexëm do gë enjaran endexëm an.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Awa mëŋ ex, ɓiyi laŋ këmo ŝëkwand Kaxanu ga w̃a kën eyeƴan edexëm ed sëfëtan këmun el. Enimin eyeƴan ed Kaxanu dëŋ ex, mëŋ këŋun nëngwëtaxënënd wën ɓërëw̃ak ɓën, ax gi ex na eyeƴan ed ala.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ɗal ex ɓëmaỹe, end hi këɓi ɓër w̃ak end Yesu Kërisët gër Ɓamara ɓand Kaxanu ɓand ex gër ebar ed Yude eŋ, eŋo fo hi këŋun wën ɓëte. Mëŋ kën soroxënënd gër otaxan od ɓër hi kën ebar eɓat ɓën, ang soro këni ɓën ɓëte gër otaxan od Ɓëyude ak.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ɓën law̃ëra këɓi ɓëlaw̃ënel ɓën, ɓën fo ɓëte law̃ këŋo Axwën Yesu, do ɓën fo rixëra këɓo. Er hi këni ɓërangoỹëra and gë ɓela ɗek do endeɓën eŋ Kaxanu aŋo nënganënd na.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ɓën këɓo ŝëɓanënd mi pemëra Atëfëtan and Kaxanu aŋ gër ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif këdi këni fex, ata mondako këni ɓaŝënd ɓamena ɓandeɓën ɓaŋ. Ɓarikan ah̃atën h̃atën këɓi oxoỹ or Kaxanu ol.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Endeɓi eŋ cëŋ ɓëmaỹe, ɓeman ɓeŋ fo h̃awëta këŋun imëd, ax gi ex na ow̃ëkw oŋ. Ɗek nëkan këɓo ene watëre gayik mbaŋ ỹandi këɓo ene kofëtare, axacëra xacëra këɓo gë oxor ol.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ɓiyi ɓakëlëbëd ɓandanjëm xacëra këɓo mun nëngali ado ɗek ɗek in wëno Pol, ɓarikan Sindan weɗili këɓo.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Awa enimin, në end noɓën këmi yaraxënënd mëne Kaxanu aŝos këɓo ŝos? Në end noɓën këɓo nëngandëraxënëɗ yatir ko ɓakaw Yesu, Axwën areɓi an? Ax gi ex na nde në endewën?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Iyo wën ex enjaran endeɓi eŋ, wën ex onënga oreɓi ol.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.