1 Timóteo 6

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗek ɓër ex gër oxaɗëp ɓën, pëɓindëlenëɓi mbaŋ ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ang ỹapëk ak, mëŋ ɓayik ɓër fac ɓën ani denara na ow̃ac or Kaxanu ol, ani ƴepën na osëƴali oreɓi ol.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ɓërëw̃ak ɓër ex okaɗëp ɓën kërenëɓi yafënd na ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ado ga hi këni ɓëmaỹe ɓëndeɓën gër ekwëta. Ɓëte gayikako ɓën ɓërëw̃ak, ɓër h̃an këɓi Kaxanu kënëɓi riyeninënd, këɓënëlex nëmëc andiyen andeɓën aŋ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Angëmëne ala exo tëƴalind ɓecëxen, ɓend fitarëk gë eyeƴan ed ɗal ed Yesu Kërisët, Axwën areɓi el, angëmëne axo tëfënd na ɓeɓër sëƴali këmun mëne aỹapan këŋo ỹapanënd Kaxanu ɓën,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 awa ajo ar fufën këŋo ndafënan hi ko, ar nemërak hi ko. Mokanj këŋo xanjënd ecampëre el do gë ekeỹër ed në end ɓëndeƴ ɓëtil el. Mondako kë ỹanand oƴakëraxi ol, gë ow̃er oŋ, gë odenar ok, do gë eyëlandër ed ɓeñëŋënax el.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ɓakucara ɓand ɓela ɓëjo ɓaŋ ax kwëtënd na gë ekwët. Ɓakucara ɓand ɓër gë onden otëmbak ex, ɓand ɓër ax bo ex na gër ɗal ex, ɓand ɓër kë yëland mëne ekwëta ed xwëta këno Kaxanu el acotëraxën ex.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Eyo ɗal ex mëne, eɓalëkënali ed ɓend Kaxanu el acotëraxën atëm ex angëmëne anëngandëra ki nëngandërand gë er ŝot këƴ in.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Enimin ỹoweỹ ane mëlaw exe na gër ngwën ro, ɓëte ỹoweỹ ane mëlaye na.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Awa angëmëne aŝot këne ŝotënde eƴamb ƴamb in, do gë ɓanjëm ɓaŋ, gwac eɓo.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ɓarikan ɓër kë faỹënd gër ow̃ëkw oreɓën mëne afo eni gi ɓër gë napul ɓën kë wëcënd gër eñëŋënax. Ɓën këɓi sërand ang amene fo oñandi odanjëm, oñandi opënirëx, oñandi oñëŋënax. Do oñandi oko këɓi sëw̃ënd eni nëxena do eni nambëra.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Enimin, aŋana and koɗi aŋ ex anëmbët and gër ed kë ỹanawënd toro ind ex yo. Ata ɓërëmar ga h̃an këni koɗi in, h̃awëtaxën këni ekwëta ed Kaxanu el, do sëkaxën këɓi oƴot odanjëm.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 End wëj ala ar Kaxanu eŋ cëŋ, kwëỹëtal ɓeŋo. Calayind aniyan and ŝenene, and h̃an ko Kaxanu, and gë ekwëta; aniyan and gë aŋana and ɓela, and gë eɓuŋa, and gë onden omëngwëk.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kaxërind okaxër onjekax ond ar xwëta këŋo Kaxanu oŋ, kwëtayal aye aniyan and din and w̃aceli ki aŋ. Ax gi ex na nde ga ŝot këƴ aniyan aŋo rixën baƴ osede oyekax ol do wël këni otede odanjëm?
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Gër lëngw ir Kaxanu, mëŋ ar këɓi yëlënd aniyan ɗek ɓeɓër gë onjën an, do gër lëngw ir Yesu Kërisët, mëŋ ar reƴa bax osede oyekax gër lëngw ir Poŋës Pilat an, këmi felënd eŋo:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 kwëtayal apela aŋ do eƴ ɓayi, aw̃ënëk do ar gë end këno nëp këm xali yatir ko ɓakaw Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aɓaka ko ɓakaw and këŋo h̃atan Kaxanu aŋ,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Mëŋ gaɓat ex ar ax cësënd na an,
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pelëralëɓi ɓër ŝotëk napul ir gër ngwën ro ɓën, këreni dafënand na. Pelëlëɓi eno kwëtand Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd ɗëm ɓeỹ ɗek, eɓo nëngandëraxënënd an. Do këreni kwëtand na napul ir kë xor ex kwët ijo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pelëlëɓi eni dind enjekax eŋ, napul ireɓën in gilex añësa and ɓandixa ɓanjekax. Dëcarayindëlenëɓi ɓela ɓën gë emëkw epeŝax, këreni kwëjënalind na.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Do Taỹëndëlexëni mondako napul isëm ir këni xanaɗ ecan ecan in, eni ɗëkayaxën aniyan and ɗal aŋ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 E Timote, kwëtayal aye er xwëtënan ki Kaxanu in. Kwëỹëtal eyeƴan ed kë ƴepënënd ɓend Kaxanu el, teɓël eyeƴandëra ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el. Kwëỹëtal ecampëre ed në end onangëran or fuɗac ol.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ɓërëmar cëŋ, ga bani soŝanand mëne aŝot ŝot këni onangëran olo, seɓaxën këni ekwëta ed Kaxanu el.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.