1 Timóteo 6
Oniyan (BSC) vs ARC
1 Ɗek ɓër ex gër oxaɗëp ɓën, pëɓindëlenëɓi mbaŋ ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ang ỹapëk ak, mëŋ ɓayik ɓër fac ɓën ani denara na ow̃ac or Kaxanu ol, ani ƴepën na osëƴali oreɓi ol.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɓërëw̃ak ɓër ex okaɗëp ɓën kërenëɓi yafënd na ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ado ga hi këni ɓëmaỹe ɓëndeɓën gër ekwëta. Ɓëte gayikako ɓën ɓërëw̃ak, ɓër h̃an këɓi Kaxanu kënëɓi riyeninënd, këɓënëlex nëmëc andiyen andeɓën aŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Angëmëne ala exo tëƴalind ɓecëxen, ɓend fitarëk gë eyeƴan ed ɗal ed Yesu Kërisët, Axwën areɓi el, angëmëne axo tëfënd na ɓeɓër sëƴali këmun mëne aỹapan këŋo ỹapanënd Kaxanu ɓën,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 awa ajo ar fufën këŋo ndafënan hi ko, ar nemërak hi ko. Mokanj këŋo xanjënd ecampëre el do gë ekeỹër ed në end ɓëndeƴ ɓëtil el. Mondako kë ỹanand oƴakëraxi ol, gë ow̃er oŋ, gë odenar ok, do gë eyëlandër ed ɓeñëŋënax el.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ɓakucara ɓand ɓela ɓëjo ɓaŋ ax kwëtënd na gë ekwët. Ɓakucara ɓand ɓër gë onden otëmbak ex, ɓand ɓër ax bo ex na gër ɗal ex, ɓand ɓër kë yëland mëne ekwëta ed xwëta këno Kaxanu el acotëraxën ex.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Eyo ɗal ex mëne, eɓalëkënali ed ɓend Kaxanu el acotëraxën atëm ex angëmëne anëngandëra ki nëngandërand gë er ŝot këƴ in.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Enimin ỹoweỹ ane mëlaw exe na gër ngwën ro, ɓëte ỹoweỹ ane mëlaye na.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Awa angëmëne aŝot këne ŝotënde eƴamb ƴamb in, do gë ɓanjëm ɓaŋ, gwac eɓo.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ɓarikan ɓër kë faỹënd gër ow̃ëkw oreɓën mëne afo eni gi ɓër gë napul ɓën kë wëcënd gër eñëŋënax. Ɓën këɓi sërand ang amene fo oñandi odanjëm, oñandi opënirëx, oñandi oñëŋënax. Do oñandi oko këɓi sëw̃ënd eni nëxena do eni nambëra.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Enimin, aŋana and koɗi aŋ ex anëmbët and gër ed kë ỹanawënd toro ind ex yo. Ata ɓërëmar ga h̃an këni koɗi in, h̃awëtaxën këni ekwëta ed Kaxanu el, do sëkaxën këɓi oƴot odanjëm.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 End wëj ala ar Kaxanu eŋ cëŋ, kwëỹëtal ɓeŋo. Calayind aniyan and ŝenene, and h̃an ko Kaxanu, and gë ekwëta; aniyan and gë aŋana and ɓela, and gë eɓuŋa, and gë onden omëngwëk.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kaxërind okaxër onjekax ond ar xwëta këŋo Kaxanu oŋ, kwëtayal aye aniyan and din and w̃aceli ki aŋ. Ax gi ex na nde ga ŝot këƴ aniyan aŋo rixën baƴ osede oyekax ol do wël këni otede odanjëm?
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Gër lëngw ir Kaxanu, mëŋ ar këɓi yëlënd aniyan ɗek ɓeɓër gë onjën an, do gër lëngw ir Yesu Kërisët, mëŋ ar reƴa bax osede oyekax gër lëngw ir Poŋës Pilat an, këmi felënd eŋo:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 kwëtayal apela aŋ do eƴ ɓayi, aw̃ënëk do ar gë end këno nëp këm xali yatir ko ɓakaw Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Aɓaka ko ɓakaw and këŋo h̃atan Kaxanu aŋ,
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mëŋ gaɓat ex ar ax cësënd na an,
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Pelëralëɓi ɓër ŝotëk napul ir gër ngwën ro ɓën, këreni dafënand na. Pelëlëɓi eno kwëtand Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd ɗëm ɓeỹ ɗek, eɓo nëngandëraxënënd an. Do këreni kwëtand na napul ir kë xor ex kwët ijo.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Pelëlëɓi eni dind enjekax eŋ, napul ireɓën in gilex añësa and ɓandixa ɓanjekax. Dëcarayindëlenëɓi ɓela ɓën gë emëkw epeŝax, këreni kwëjënalind na.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Do Taỹëndëlexëni mondako napul isëm ir këni xanaɗ ecan ecan in, eni ɗëkayaxën aniyan and ɗal aŋ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 E Timote, kwëtayal aye er xwëtënan ki Kaxanu in. Kwëỹëtal eyeƴan ed kë ƴepënënd ɓend Kaxanu el, teɓël eyeƴandëra ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el. Kwëỹëtal ecampëre ed në end onangëran or fuɗac ol.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ɓërëmar cëŋ, ga bani soŝanand mëne aŝot ŝot këni onangëran olo, seɓaxën këni ekwëta ed Kaxanu el.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.