1 Timóteo 6
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Ɗek ɓër ex gër oxaɗëp ɓën, pëɓindëlenëɓi mbaŋ ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ang ỹapëk ak, mëŋ ɓayik ɓër fac ɓën ani denara na ow̃ac or Kaxanu ol, ani ƴepën na osëƴali oreɓi ol.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɓërëw̃ak ɓër ex okaɗëp ɓën kërenëɓi yafënd na ɓëxwën ɓëreɓën ɓën ado ga hi këni ɓëmaỹe ɓëndeɓën gër ekwëta. Ɓëte gayikako ɓën ɓërëw̃ak, ɓër h̃an këɓi Kaxanu kënëɓi riyeninënd, këɓënëlex nëmëc andiyen andeɓën aŋ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Angëmëne ala exo tëƴalind ɓecëxen, ɓend fitarëk gë eyeƴan ed ɗal ed Yesu Kërisët, Axwën areɓi el, angëmëne axo tëfënd na ɓeɓër sëƴali këmun mëne aỹapan këŋo ỹapanënd Kaxanu ɓën,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 awa ajo ar fufën këŋo ndafënan hi ko, ar nemërak hi ko. Mokanj këŋo xanjënd ecampëre el do gë ekeỹër ed në end ɓëndeƴ ɓëtil el. Mondako kë ỹanand oƴakëraxi ol, gë ow̃er oŋ, gë odenar ok, do gë eyëlandër ed ɓeñëŋënax el.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ɓakucara ɓand ɓela ɓëjo ɓaŋ ax kwëtënd na gë ekwët. Ɓakucara ɓand ɓër gë onden otëmbak ex, ɓand ɓër ax bo ex na gër ɗal ex, ɓand ɓër kë yëland mëne ekwëta ed xwëta këno Kaxanu el acotëraxën ex.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Eyo ɗal ex mëne, eɓalëkënali ed ɓend Kaxanu el acotëraxën atëm ex angëmëne anëngandëra ki nëngandërand gë er ŝot këƴ in.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Enimin ỹoweỹ ane mëlaw exe na gër ngwën ro, ɓëte ỹoweỹ ane mëlaye na.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Awa angëmëne aŝot këne ŝotënde eƴamb ƴamb in, do gë ɓanjëm ɓaŋ, gwac eɓo.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ɓarikan ɓër kë faỹënd gër ow̃ëkw oreɓën mëne afo eni gi ɓër gë napul ɓën kë wëcënd gër eñëŋënax. Ɓën këɓi sërand ang amene fo oñandi odanjëm, oñandi opënirëx, oñandi oñëŋënax. Do oñandi oko këɓi sëw̃ënd eni nëxena do eni nambëra.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Enimin, aŋana and koɗi aŋ ex anëmbët and gër ed kë ỹanawënd toro ind ex yo. Ata ɓërëmar ga h̃an këni koɗi in, h̃awëtaxën këni ekwëta ed Kaxanu el, do sëkaxën këɓi oƴot odanjëm.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 End wëj ala ar Kaxanu eŋ cëŋ, kwëỹëtal ɓeŋo. Calayind aniyan and ŝenene, and h̃an ko Kaxanu, and gë ekwëta; aniyan and gë aŋana and ɓela, and gë eɓuŋa, and gë onden omëngwëk.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Kaxërind okaxër onjekax ond ar xwëta këŋo Kaxanu oŋ, kwëtayal aye aniyan and din and w̃aceli ki aŋ. Ax gi ex na nde ga ŝot këƴ aniyan aŋo rixën baƴ osede oyekax ol do wël këni otede odanjëm?
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Gër lëngw ir Kaxanu, mëŋ ar këɓi yëlënd aniyan ɗek ɓeɓër gë onjën an, do gër lëngw ir Yesu Kërisët, mëŋ ar reƴa bax osede oyekax gër lëngw ir Poŋës Pilat an, këmi felënd eŋo:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 kwëtayal apela aŋ do eƴ ɓayi, aw̃ënëk do ar gë end këno nëp këm xali yatir ko ɓakaw Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Aɓaka ko ɓakaw and këŋo h̃atan Kaxanu aŋ,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Mëŋ gaɓat ex ar ax cësënd na an,
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pelëralëɓi ɓër ŝotëk napul ir gër ngwën ro ɓën, këreni dafënand na. Pelëlëɓi eno kwëtand Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd ɗëm ɓeỹ ɗek, eɓo nëngandëraxënënd an. Do këreni kwëtand na napul ir kë xor ex kwët ijo.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Pelëlëɓi eni dind enjekax eŋ, napul ireɓën in gilex añësa and ɓandixa ɓanjekax. Dëcarayindëlenëɓi ɓela ɓën gë emëkw epeŝax, këreni kwëjënalind na.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Do Taỹëndëlexëni mondako napul isëm ir këni xanaɗ ecan ecan in, eni ɗëkayaxën aniyan and ɗal aŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 E Timote, kwëtayal aye er xwëtënan ki Kaxanu in. Kwëỹëtal eyeƴan ed kë ƴepënënd ɓend Kaxanu el, teɓël eyeƴandëra ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el. Kwëỹëtal ecampëre ed në end onangëran or fuɗac ol.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ɓërëmar cëŋ, ga bani soŝanand mëne aŝot ŝot këni onangëran olo, seɓaxën këni ekwëta ed Kaxanu el.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.