1 Timóteo 2

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa ga re këme ɗamana ɓeŋo ɗek, kemënayindën cale iŋ, karayindëno Kaxanu, caleyindëno, këlayindëno do cëkwayindëno në end ɓela ɗek.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Calenindënëɓi ɓemun ɓeŋ do gë ɗek ɓër ex ɓëlëngw ɓën, ene ɗiyaxënënde aniyan and gë aketëxeta, and gë emer këm, ene ɓalëkënalixënënde end Kaxanu eŋ, do ene ɗiyaxënënde ang ỹapëk ak.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Eŋo aye yek do ah̃an h̃an ko Kaxanu, Afexën areɓi an,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 mëŋ ar ỹandi këŋo eni pex ɗek ɓela an do eni ŋatën enang ed end ɗal el.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Enimin, Kaxanu iɓat fo ex,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ayëlaya yëlaya ko mëŋ dëŋ akanji eɓi dacëtaxën ɗek:
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Në eŋo yataxën ke Kërisët me gi afemëra, parëxanda do asëƴali ɓër ɓenëng ɓecëxe eni gixën gër ekwëta do gër ɗal. Er këme rend ijo ɗal ex, ame nëgwëŝënd na.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Awa er ỹandi ke gër ed ex yo, ɓësoŝan ɓën eni yënënd otaxan omënëk, eni calend gë emëkw epeŝax, gë oxoỹ këm do gë ecampëre këm.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Er ỹandi ke ɓëte, ɓësoxari ɓën eni cuɗarand ŝenene, këreni cuɗand na ɓanjëm ɓand xaw. Këreni ñaŋënarand na gë ɓamël, këreni ɓakarand na kaŋe, gë oƴeri, do gë ɓeɓër xemëk akanji.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ɓarikan gër oye oreɓën watindëlex ɓandixa ɓanjekax ang ỹap këɓi ɓësoxari ɓër fëɓ këŋo Kaxanu.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 And këni sëƴalind aŋ, ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni do eni ɓaxëtënd aye.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Asoxari an cësinayindëlexo, amo yël ex na or gapak or exo tëƴalind ol, amo yël ex na eŋo bëñand asoŝan an.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Enimin Kaxanu, Adam ỹana këŋo eɓaƴ el, ɓaƴaxën këŋo Xawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Do ŝaɓucara in wa yifa këŋo asoxari an exo ɗëngw gër emëŝen ed Kaxanu, aŋo yifa ex na Adam, asoŝan an.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ɓarikan fo afex ko fex, ga rëw̃ rëw̃ ko angëmëne exo ɓayi gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, gër eyëlaya ed gër ow̃ënëk, do gër eɓana.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.