1 Timóteo 2
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Awa ga re këme ɗamana ɓeŋo ɗek, kemënayindën cale iŋ, karayindëno Kaxanu, caleyindëno, këlayindëno do cëkwayindëno në end ɓela ɗek.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Calenindënëɓi ɓemun ɓeŋ do gë ɗek ɓër ex ɓëlëngw ɓën, ene ɗiyaxënënde aniyan and gë aketëxeta, and gë emer këm, ene ɓalëkënalixënënde end Kaxanu eŋ, do ene ɗiyaxënënde ang ỹapëk ak.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Eŋo aye yek do ah̃an h̃an ko Kaxanu, Afexën areɓi an,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 mëŋ ar ỹandi këŋo eni pex ɗek ɓela an do eni ŋatën enang ed end ɗal el.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Enimin, Kaxanu iɓat fo ex,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ayëlaya yëlaya ko mëŋ dëŋ akanji eɓi dacëtaxën ɗek:
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Në eŋo yataxën ke Kërisët me gi afemëra, parëxanda do asëƴali ɓër ɓenëng ɓecëxe eni gixën gër ekwëta do gër ɗal. Er këme rend ijo ɗal ex, ame nëgwëŝënd na.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Awa er ỹandi ke gër ed ex yo, ɓësoŝan ɓën eni yënënd otaxan omënëk, eni calend gë emëkw epeŝax, gë oxoỹ këm do gë ecampëre këm.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Er ỹandi ke ɓëte, ɓësoxari ɓën eni cuɗarand ŝenene, këreni cuɗand na ɓanjëm ɓand xaw. Këreni ñaŋënarand na gë ɓamël, këreni ɓakarand na kaŋe, gë oƴeri, do gë ɓeɓër xemëk akanji.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ɓarikan gër oye oreɓën watindëlex ɓandixa ɓanjekax ang ỹap këɓi ɓësoxari ɓër fëɓ këŋo Kaxanu.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 And këni sëƴalind aŋ, ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni do eni ɓaxëtënd aye.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Asoxari an cësinayindëlexo, amo yël ex na or gapak or exo tëƴalind ol, amo yël ex na eŋo bëñand asoŝan an.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Enimin Kaxanu, Adam ỹana këŋo eɓaƴ el, ɓaƴaxën këŋo Xawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Do ŝaɓucara in wa yifa këŋo asoxari an exo ɗëngw gër emëŝen ed Kaxanu, aŋo yifa ex na Adam, asoŝan an.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ɓarikan fo afex ko fex, ga rëw̃ rëw̃ ko angëmëne exo ɓayi gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, gër eyëlaya ed gër ow̃ënëk, do gër eɓana.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.