1 Timóteo 2

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awa ga re këme ɗamana ɓeŋo ɗek, kemënayindën cale iŋ, karayindëno Kaxanu, caleyindëno, këlayindëno do cëkwayindëno në end ɓela ɗek.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Calenindënëɓi ɓemun ɓeŋ do gë ɗek ɓër ex ɓëlëngw ɓën, ene ɗiyaxënënde aniyan and gë aketëxeta, and gë emer këm, ene ɓalëkënalixënënde end Kaxanu eŋ, do ene ɗiyaxënënde ang ỹapëk ak.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Eŋo aye yek do ah̃an h̃an ko Kaxanu, Afexën areɓi an,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 mëŋ ar ỹandi këŋo eni pex ɗek ɓela an do eni ŋatën enang ed end ɗal el.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Enimin, Kaxanu iɓat fo ex,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Ayëlaya yëlaya ko mëŋ dëŋ akanji eɓi dacëtaxën ɗek:
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Në eŋo yataxën ke Kërisët me gi afemëra, parëxanda do asëƴali ɓër ɓenëng ɓecëxe eni gixën gër ekwëta do gër ɗal. Er këme rend ijo ɗal ex, ame nëgwëŝënd na.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Awa er ỹandi ke gër ed ex yo, ɓësoŝan ɓën eni yënënd otaxan omënëk, eni calend gë emëkw epeŝax, gë oxoỹ këm do gë ecampëre këm.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Er ỹandi ke ɓëte, ɓësoxari ɓën eni cuɗarand ŝenene, këreni cuɗand na ɓanjëm ɓand xaw. Këreni ñaŋënarand na gë ɓamël, këreni ɓakarand na kaŋe, gë oƴeri, do gë ɓeɓër xemëk akanji.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Ɓarikan gër oye oreɓën watindëlex ɓandixa ɓanjekax ang ỹap këɓi ɓësoxari ɓër fëɓ këŋo Kaxanu.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 And këni sëƴalind aŋ, ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni do eni ɓaxëtënd aye.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Asoxari an cësinayindëlexo, amo yël ex na or gapak or exo tëƴalind ol, amo yël ex na eŋo bëñand asoŝan an.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Enimin Kaxanu, Adam ỹana këŋo eɓaƴ el, ɓaƴaxën këŋo Xawa.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Do ŝaɓucara in wa yifa këŋo asoxari an exo ɗëngw gër emëŝen ed Kaxanu, aŋo yifa ex na Adam, asoŝan an.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Ɓarikan fo afex ko fex, ga rëw̃ rëw̃ ko angëmëne exo ɓayi gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, gër eyëlaya ed gër ow̃ënëk, do gër eɓana.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.