1 Timóteo 2
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Awa ga re këme ɗamana ɓeŋo ɗek, kemënayindën cale iŋ, karayindëno Kaxanu, caleyindëno, këlayindëno do cëkwayindëno në end ɓela ɗek.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Calenindënëɓi ɓemun ɓeŋ do gë ɗek ɓër ex ɓëlëngw ɓën, ene ɗiyaxënënde aniyan and gë aketëxeta, and gë emer këm, ene ɓalëkënalixënënde end Kaxanu eŋ, do ene ɗiyaxënënde ang ỹapëk ak.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Eŋo aye yek do ah̃an h̃an ko Kaxanu, Afexën areɓi an,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 mëŋ ar ỹandi këŋo eni pex ɗek ɓela an do eni ŋatën enang ed end ɗal el.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Enimin, Kaxanu iɓat fo ex,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Ayëlaya yëlaya ko mëŋ dëŋ akanji eɓi dacëtaxën ɗek:
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Në eŋo yataxën ke Kërisët me gi afemëra, parëxanda do asëƴali ɓër ɓenëng ɓecëxe eni gixën gër ekwëta do gër ɗal. Er këme rend ijo ɗal ex, ame nëgwëŝënd na.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Awa er ỹandi ke gër ed ex yo, ɓësoŝan ɓën eni yënënd otaxan omënëk, eni calend gë emëkw epeŝax, gë oxoỹ këm do gë ecampëre këm.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Er ỹandi ke ɓëte, ɓësoxari ɓën eni cuɗarand ŝenene, këreni cuɗand na ɓanjëm ɓand xaw. Këreni ñaŋënarand na gë ɓamël, këreni ɓakarand na kaŋe, gë oƴeri, do gë ɓeɓër xemëk akanji.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Ɓarikan gër oye oreɓën watindëlex ɓandixa ɓanjekax ang ỹap këɓi ɓësoxari ɓër fëɓ këŋo Kaxanu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 And këni sëƴalind aŋ, ɓësoxari ɓën cësinayindëlexëni do eni ɓaxëtënd aye.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Asoxari an cësinayindëlexo, amo yël ex na or gapak or exo tëƴalind ol, amo yël ex na eŋo bëñand asoŝan an.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Enimin Kaxanu, Adam ỹana këŋo eɓaƴ el, ɓaƴaxën këŋo Xawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Do ŝaɓucara in wa yifa këŋo asoxari an exo ɗëngw gër emëŝen ed Kaxanu, aŋo yifa ex na Adam, asoŝan an.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ɓarikan fo afex ko fex, ga rëw̃ rëw̃ ko angëmëne exo ɓayi gër ekwëta, gër eɓal ed ɓela, gër eyëlaya ed gër ow̃ënëk, do gër eɓana.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.