1 Timóteo 1

Oniyan (BSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wëno Pol kë ỹëgwëlind kayëta ijo ro. Parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang re këni Kaxanu, mëŋ ar fexën këɓo an, do gë Kërisët, ar kënëŋo yarënde an.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Wëj Timote këmi ỹëgwënëlind, wëj ar hik enim asëñiw̃ën ga ɓar ke ako ekwëta edeɓat. Awa Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët Axwën areɓi an, yëlëleni oyekax ol, axaỹënan in do gë oɓetak ol!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Në ekwitan emi end fel bami ɗamana me ƴexën gër ebar ed Masedëwan eŋ mëne eƴ ɓayi na gër Angol and Efes do eƴëɓi dexërand ɓërëmar eni teɓ osëƴali or ɓenëgwëŝ ol.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Pelindëɓi eni teɓ eɓalëkënali ed ɓendacan el, do gë end omac or gër ɓandëw̃ëra ɓand këni reƴarand gë eŋata këm eŋ. Ɓeŋo ecampëre fo kë w̃ëlawënd. Ɓeŋo ala aŋo dëcand na exo kemëna emelëya ed ŝenene ed ɓend Kaxanu, ar gë ekwëta.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Er këme ŝaland gë apela aŋo in ex, eɓalër ed gë ow̃ëkw ow̃ënëk el, gë onden onjekax, do gë ekwëta ed ɗal.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ɓërëmar ga langangan këni ɓeŋo, nambëraxën këni gër oyeƴandëran or gë ofëcak këm.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Arafëna këni rafënand mëne ɓësëƴali ɓër acariya and Moyis hi këni xarak aɓi pëni ex na er këni sëƴalind in, ɓëte aɓi pëni ex na er këni ɓalëkënalind edeƴara in.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Aye nang këne mëne acariya aŋ er ŝenene ex angëmëne eƴ tëfënd ang kë rend ak.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Nangëne mëne er kë rend acariya in ɓëŝëxwëpëtaxik ɓën, gë ɓëw̃ëŝik ɓën, gë ɓësëmbak ɓën, gë ɓëw̃endëran ɓën, gë ɓëƴepën ɓër ɓend Kaxanu ɓën, gë ɓëlaw̃ ɓër ɓëxarëk ɓëreɓën ɓën, do gë ɓëlaw̃ ɓër ɓela ɓën këɓi rend. Aɓi dend na ɓër ŝenene ɓën.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ɓëte afaɓ faɓ këɓi ɓër yëlayand gër eñac ɓën, gë ɓër kë rind asoŝan gë asoŝan, er këni rind asoŝan gë asoxari in, gë ɓëfan ɓër okaɗëp ɓën, gë ɓënëgwëŝ ɓën, gë ɓër kë yaŝarënd gër enëgwëŝ ɓën, do gë ɗek ɓër h̃ëpëk osëƴali or ɗal ɓën.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Eŋo kë rend Atëfëtan and xwëtënan ke aŋ, and enjaran end Kaxanu, mëŋ ar gë onënga aŋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Wëno gë emëkw edam el ɗek këmo ŝëkwand Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, mëŋ ar yël ke ojaw̃ od me dixënënd andiyen andexëm an. Gayik axwëta xwëta ke seɓënanaxën ke andiyen aŋo.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ɗamana exe tanaxën Axwën an gër andiyen andexëm aŋo, wëno aŝir bamo ŝirënd, arixëra bamo rixërand, abamo ɓaxëtën na. Ɓarikan mëŋ lëkaya baxe gë axaỹënan isëm ado ɓayik amo kwëta bana, abame nang na mëne në emenan emo, në end oŋëpëgënan od lëɓ bax gër emëkw edam ok.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ata Axwën areɓi an, mondako xureli këŋo gër ndam oyekax ol, gë ekwëta el, do gë aŋana and gër Yesu Kërisët aŋ.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Eyeƴan elo ed mokwëta ex do ed ỹapëk momëxwëta: Yesu Kërisët aƴow ƴow baxo gër ngwën eɓi pexën ɓëw̃endëran ɓën do wëno ex ar xurik me mendëra an.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ɓarikan Kaxanu gë axaỹënan w̃ëlaya ke ex canayaxën gër wëno aw̃endëran asëm ajo ɗek eɓuŋa ed Yesu Kërisët el, ang amatinali and ɓër këŋo xwëta eni cotaxën aniyan and din aŋ.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ar wunëk nand ex yo an,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Asëñiw̃ën Timote, apela and këmi seɓënanënd aŋ andamat ex gë ɓend reƴa këni anëka ɓëlaw̃ënel endeƴ eŋ. Awa wëj kwitayind eyeƴan elo eƴ kemënaxën ang ar okaxër fo.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Mëlayal ekwëta ed xwëta këƴo Kaxanu el, ɓëte ɓayilexi onden onjekax. Onden onjekax oŋo ɓërëmar aɓi bo ex na, do në eŋo lapaxën këni ekwëta ed Kërisët el.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Gër enga eŋo hi këni Imene do gë Alekësandër. Mëŋ lëxwaxën këmëni gër Sindan eni tëƴaxën mëne ax gi ex na mocir Kaxanu.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.