1 João 5
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ar w̃ak yo mëne Yesu ex Kërisët, Kaxanu rëw̃ këŋo. Do ar këŋo h̃an yo arëw̃ an, ah̃an h̃an këɓi ɓëte oɓaŝ orexëm ol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Mondako nang këne mëne ah̃an h̃an kënëɓene oɓaŝ or Kaxanu ol: ga h̃an kënëŋone Kaxanu do ga këne sëfënde er rek ɓapela ɓandexëm in.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Eŋan ed Kaxanu el ex ene dind ex er re ko gër ɓapela ɓandexëm in do ɓapela baŋo ax ɗak ex na.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Gayikwa ar rëw̃ këŋo yo Kaxanu, axor xor ko ngwën iŋ. Do ekwëta ed xwëta kënëŋone Kaxanu el ex ekor ed ngwën el.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Noỹo ex ar xorëk ngwën an? Ax gi ex na nde ar w̃ak mëne Yesu ex Asëñiw̃ ar Kaxanu an?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kërisët ex ar ƴow bax gë men oŋ do gë oŝat oŋ. Gë men do gë oŝat ƴow baxo, ax gi ex na na gë men oŋ fo. Do Angoc Amënëk aŋ kë reƴand eŋo gayik mëŋ ex ɗal in.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Enimin, otede otas kë reƴand end Kërisët eŋ:
7 Há três que dão testemunho:
8 Angoc Amënëk aŋ, men oŋ do gë oŝat oŋ. Do ɓën ɓësas axet xet këɓi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Angëmëne aw̃a këne w̃ande osede or ɓela ol, osede or Kaxanu ol xurik ex gi ɗal gayik areƴa reƴa ko end Asëñiw̃ eŋ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ar w̃ak end Asëñiw̃ ar Kaxanu an, aŝot ko ŝot osede olo gër onden ondexëm. Ɓarikan ar h̃ëpëk an, anëgwëŝ xwët këŋo Kaxanu gayikako axo ma ex na er reƴa ko Kaxanu end Asëñiw̃ in.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Watin er ex osede olo in: Kaxanu yël këɓo aniyan and din aŋ do aniyan aŋo gër Asëñiw̃ ex.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ar ɓar këni gë Asëñiw̃ ar Kaxanu an kë ŝotënd aniyan aŋ, ɓari ar ani ɓare ex na an, axo cotënd na.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Eŋo këmun ỹëgwënëlind en nangaxën mëne aŝot ŝot kën aniyan and din aŋ wën ɓër xwëtak ow̃ac or Asëñiw̃ ar Kaxanu ɓën.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Axwëta xwëta këne mëne Kaxanu aɓaxët këɓo ɓaxëtënd and kenëŋo xaraye er ex yo angëmëne ang këŋo ỹandi ak ex.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Awa ga nang këne ako aɓaxët ko ɓaxëtënd cale indeɓi iŋ, nangëne mëne aŝot këne ŝote er w̃ëka kënëŋone in.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Angëmëne ala eŋo wat imaỹe indexëm iŋ ga ko ri eñëŋënax end ax mëland na gër ecës, calenëleŋo. Kaxanu ata këŋo yël aniyan aŋ. End ɓër kë rind eñëŋënax end ax mëland na gër ecës eŋ këme rend. Eñëŋënax exëna end kë w̃ëland gër ecës; ame dend na ɗe en calend në end eñëŋënax eŋo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Etëmbak end ex yo eñëŋënax ex, ɓari ax gi ex na eñëŋënax end ex yo kë w̃ëland gër ecës.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Anang nang këne mëne ar rëw̃ këŋo Kaxanu yo, axo ɓayi na ga ko w̃endërand. Asëñiw̃ ar Kaxanu an këŋo nëkonand do Arangoỹëra an ỹoweỹ aŋo koranënd na.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Anang nang këne mëne ɓër Kaxanu hi këne do ɓela ɓër gër ngwën ɓën ɗek awëña wëña këɓi Arangoỹëra an.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ɓarikan anang nang këne ɓëte Asëñiw̃ ar Kaxanu an ƴow bax yël këɓo onden oŋ enëŋo nangaxëne Kaxanu, mëŋ ar ex ɗal an. Gë mëŋ Ar ex ɗal an ɓar këne në end Asëñiw̃ Yesu Kërisët. Awa Kaxanu, ar ɗal exo do mëŋ ex aniyan and din aŋ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oɓaŝ oram, kwëỹëtayin olaŝ oŋ.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.